Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Allgemeines / Otros › Spieleecke – Rincón para jugar › imperfecto/indefinido/perfecto
- Dieses Thema ist leer.
-
AutorBeiträge
-
HelgaTeilnehmer
Hallo cuya,
das hat mir großen Spaß gemacht. Danke!!!!
Nun warte ich auf die nächste Geschichte. Versprochen, ich werde keine Maus mehr duzen! 🙄
Liebe Grüße
HelgaTaoTeilnehmerVielen Dank cuya auch von mir! Schöne kleine Geschichte und supergute Übung mal wieder.
Habe meine Fehlerchen sogar verstanden, wenn auch auf meinem Merkblatt zum estile indirecto andere dinge stehen, klingt es für mich so einfach besser! 🙂
AnonymInaktiv@Tao: Ich bin ja bekanntermasen recht neugierig und schaute in www nach und fand diese recht gute Übersicht: http://www.escuelai.com/gramatica/estilo-indir.html
cuya
TaoTeilnehmerBueno, entonces el pluscuamperfecto sería correcto:
En nuestro caso el verbo introductor está en indefinido „el ratón contestó“. El verbo debería ser en pluscuamperfecto. 😉
AnonymInaktivIch versuche es mit einem Beispiel:
el ratón dijo/contestó: „quiero pastel“(presente, es ist die O-Aussage „ich will „, live sozusagen)
el ratón dijo que quería pastel (imperfecto)Wenn man indefinido bzw. perfecto in der original Ausage verwendete, dann kommt das pluscuamperfecto vor:
(Vorgeschichte= Zeugenaussagen im tragischen Vorfall, die Nachbarin erzählt der Polizei, was sie wusste 😀 )entonces dijo el ratón: „el gato me invitó a comer pastel“ (indefinido)
entonces dijo el ratón que el gato lo había invitado a comer pastel. (pluscuamperfecto)Etwas komplex 🙄 Selbst Muttersprachler lernen es kaum: es kommt wirklich „einfach so“ raus 😉
cuya
Nachtrag: Tao schaue dir die Tabelle an… Der verbo introductor ist ja immer indefinido bzw. meistens, denn es wird oft für Nacherzählungen verwendet(dijo, contestó,comentó,usw.) Wichtig ist wie das Verb in der „Ausage“ steht–> danach richten sich die Zeiten für die indirekte Rede
uliTeilnehmerHallo cuya,
habe ich es richtig verstanden, dass wenn
die wörtliche Rede in presente (Gegenwart) steht, verwendet man in der indirekten Rede —> imperfecto
und wenn die wörtliche Rede im indefinido (Vergangenheit) steht, verwendet man in der indirekten Rede das plusquamperfecto.
🙄
Danke für den interessanten Link 😉
nervenkitzelTeilnehmerHallo cuya!
Die Geschichte war super!
Obwohl ich viel zu viele Fehler gemacht habe 😳Aber kannst Du mir bitte noch erklären, warum die Geschichte nicht im Imperfecto erzählt wird?
Bei Märchen ist das doch so. Die Erzählung wird im Imperfecto beschrieben und nur die neu einsetzende Handlung wird im Indefinido ausgedrückt. . . ❓Liebe Grüße
NervenkitzelAnonymInaktivHallo cuya,
habe ich es richtig verstanden?Ich denke schon, dass es so richtig ist. Die Tabelle (im Link) scheint mein „Bauchgefühl“ zu bestätigen.
Aber kannst Du mir bitte noch erklären, warum die Geschichte nicht im Imperfecto erzählt wird?
Bei Märchen ist das doch so. Die Erzählung wird im Imperfecto beschrieben und nur die neu einsetzende Handlung wird im Indefinido ausgedrückt. . . ❓Grundsätztlich schon, dennoch haben wir hier nicht mit einem „Märchen“ in klassischen Sinne zu tun:Erase una vez/ Había una vez un gato y un perro que iban a comer pasteles todos los días…
Selbst dann, würde man auf „infinitivo“ wechseln, wenn die „neu einsetzende Handlung“ eintrifft: Aquel día fueron a la pastelería y compraron pasteles…“Irgendwie ist mein „Gehirn“ ziemlich leer und mir fällt keine neue Geschichte ein 🙄 Vielleicht hat jemand von Euch Lust dazu, eine Mini Geschichte zu schreiben, wo die Verben nicht konjugiert sind (ich schaue nach möglichen Fehlern) oder wenn erwünscht auf Deutsch und ich übertrage den Text (bis auf die konjugierten Verben) ins Spanischen ❓
Euch einen schönen Sonntag
cuya
ReaTeilnehmerDos caballeros (estar invitar) y (sentar)a la mesa.La afitrionada (poder) a la mesa dos escalopes un (ser/estar)grande y un (ser/estar). El primero caballero (decir)a le segundo que (aprovecharse) pero el segundo (responder) „No,no ustedes (tomar) primeramente“ Porqué ambos (ser) caballeros este diálogo (continuar) algunos minutos y los escalopes (amenzar) (estar frio), De pronto Le primero caballero (tomar) el escalope grande. Le segundo caballero (decir): Lo no (ser/estar) amable. Le primero (preguntar) ¿porqué? ¿Cuál de los escalopes (seleccionar)? „el pequeño escalope naturalmente“ (preguntar) el segundo. Sí, este (tener)!(decir) el primero caballero.
uff, ich wollte es versuchen. Mein Kopf war genauso leer also habe ich einen Witz genommen, Liebe cuya sei nicht böse über meine Fehler! Ich denke Du musst erst meine Fehler korrigieren, bevor die anderen die Verben konjugieren können.
Buenas noches Rea
AnonymInaktivDos caballeros (estar invitado) a cenar y (sentar) a la mesa.La afitriona (poner) en la mesa dos escalopes: uno (ser/estar) grande y el otro (ser/estar) pequeño. El primer caballero (decir) al segundo que (aprovecharse) pero el segundo (responder) „No, (tomar) usted primero“ Porqué ambos (ser) muy caballeros, este diálogo (continuar) algunos minutos y los escalopes (amenzar) (enfriar). De pronto el primer caballero (tomar) el escalope grande. El segundo caballero (decir): „Eso no (ser/estar) amable“. El primer caballero (preguntar) :“¿porqué? ¿Cuál de los escalopes (escoger) usted?“ „El escalope pequeño, naturalmente“, (contestar) el segundo. Pues bien, „¡Ese es el que (tener)!,(decir) el primero caballero.
he, he… das hat man davon, höfflich zu sein 😀
cuyaPS:Danke für die Idee Rea! Die Korrektur habe ich gern gemacht.
ReaTeilnehmerDanke cuya, dann können wir uns daran versuchen, aber bei mir nicht mehr heute.
buenas noches
REsHelgaTeilnehmerIch starte den ersten Versuch, a ver….
Dos caballeros estaban invitados a cenar y sentaron a la mesa. La anfitriona puso en la mesa dos escalopes: uno era grande y otro era pequeño. El primer caballero dijo al segundo que aprovecharse pero el segundo respondió:”No, toma usted primero”Porqué ambos somos muy caballeros,“ este diálogo continuaba algunos minutos y los escalopes enfriaban. De pronto el primer caballero tomó el escalope grande. El segundo caballero dijo:” Eso no es amable” El primer caballero peguntó:”por qué?”
„¿Cuál de los escalopes escogía usted?””El escalope pequeño, naturalmente”, contestó el segundo. Pues bien, “¡Ese es el que tiene!, dijo el primer caballero.
❓ ❓ ❓AnonymInaktiv@Helga wrote:
Ich starte den ersten Versuch, a ver….
Hi Helga! Ich habe deinen Beitrag nicht übersehen… Ich habe nur abgewartet, ob sich jemans anderes daran beteiligt möchte. Aber falls heute keine weitere „Versuche“ gibt, schreibe ich die richtige Version
cuya
nervenkitzelTeilnehmerIch möchte auch einen Versuch wagen:
@cuya wrote:
Dos caballeros estaban invitados a cenar y sentaron a la mesa.La afitriona puso en la mesa dos escalopes: uno era grande y el otro era pequeño. El primer caballero dijo al segundo que se aprovechaba pero el segundo respondió „No, toma usted primero“ Porqué ambos son muy caballeros, este diálogo continuaba algunos minutos y los escalopes amenazaban enfriar. De pronto el primer caballero tomó el escalope grande. El segundo caballero dijo: „Eso no es amable“. El primer caballero preguntó :“¿porqué? ¿Cuál de los escalopes ha escogido usted?“ „El escalope pequeño, naturalmente“, contestó el segundo. Pues bien, „¡Ese es el que tiene !, dijo el primero caballero.
uliTeilnehmerDos caballeros estuvieron invitados a cenar y se sentaron a la mesa. La anfitriona puso en la mesa dos escalopes: uno era grande y el otro era pequeño. El primer caballero dijo al segundo que se aprovechara pero el segundo respondió „No, tome usted primero“ porque ambos eran muy caballeros. Este diálogo continuaba algunos minutos y los escalopes amenazaban enfriar. De pronto el primer caballero tomó el escalope grande. El segundo caballero dijo: „Eso no es amable“. El primer caballero preguntó:“¿por qué? ¿Cuál de los escalopes escogería usted?“ „El escalope pequeño, naturalmente“, contestó el segundo. Pues bien, „¡Ese es el que tiene!”, dijo el primero caballero.
AnonymInaktivDos caballeros estaban invitados a cenar y se sentaron a la mesa. La anfitriona puso en la mesa dos escalopes: uno era grande y el otro era pequeño. El primer caballero dijo al segundo que le aprovechase pero el segundo respondió „No, tome usted primero“ porque ambos eran muy caballeros. Este diálogo continuó algunos minutos y los escalopes amenazaban enfriar/ enfriarse. De pronto el primer caballero tomó el escalope grande. El segundo caballero dijo: „Eso no es amable“. El primer caballero preguntó:“¿por qué? ¿Cuál de los escalopes escogería usted?“ „El escalope pequeño, naturalmente“, contestó el segundo. Pues bien, „¡Ese es el que tiene!”, dijo el primero caballero.
Zu Fragen und Nebenwirkungen fragen Sie Ihre cuya 😀
cuya
PS: bin vielleicht heute Abend wieder im Forum unterwegs, ansonsten morgen…
HelgaTeilnehmerHallo cuya,
dankeschön!!Soweit ist alles klar. “ No tome usted primero ( hätte ich das Imperativ nehmen müssen) 🙄
eran muy caballeros. ( Hatte ich falsch übersetzt. Beide waren Caballeros)
Este díalogo continuaba ( auch klar)
Buenas noches y felices sueños.
saludo
HelganervenkitzelTeilnehmercuya hat geschrieben:
Dos caballeros estaban invitados a cenar y sentaron a la mesa.La afitriona puso en la mesa dos escalopes: uno era grande y el otro era pequeño. El primer caballero dijo al segundo que se aprovechaba pero el segundo respondió „No, toma usted primero“ Porqué ambos son muy caballeros, este diálogo continuaba algunos minutos y los escalopes amenazaban enfriar. De pronto el primer caballero tomó el escalope grande. El segundo caballero dijo: „Eso no es amable“. El primer caballero preguntó :“¿porqué? ¿Cuál de los escalopes ha escogido usted?“ „El escalope pequeño, naturalmente“, contestó el segundo. Pues bien, „¡Ese es el que tiene !, dijo el primero caballero.„No, tome primero“ – Alles klar. Ich hätte doch wissen müssen, das man Pferde nicht duzt! 😕
¿Cuál de los escalopes ha escogido usted?“ – Geht hier nicht vielleicht doch Perfekt auch? Es war ja gerade erst. . . ❓
HelgaTeilnehmerHallo Nervenkitzel,
Pferde und Mäuse darf man nicht duzen! 🙄
Einen schönen Sonntag!
HelgauliTeilnehmerHallo nervenkitzel,
„No, tome primero“ – Alles klar. Ich hätte doch wissen müssen, das man Pferde nicht duzt!
hier handelt es sich um den Imperativ, der im obigen Fall benutzt wird, um etwas anzubieten:
„tome usted primero“ — nehmen Sie zuerst¿Cuál de los escalopes ha escogido usted?“ – Geht hier nicht vielleicht doch Perfekt auch? Es war ja gerade erst. . .
in dem Fall geht es um die Höflichkeitsform (Condicional simple) –„Cuál…escogería usted“ = ..welches…würden Sie nehmen?
Hilft dir die Erklärung???
-
AutorBeiträge