Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › HA-Helfer (bitte Einführungspost lesen!) – Ayuda para deberes › Indefinido o perfecto???
- Dieses Thema hat 17 Antworten sowie 6 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 16 Jahren, 2 Monaten von nervenkitzel aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
Sunshine119Teilnehmer
Wie erkennt man, ob ein lückentext indefrinido oder perfecto ist???
z. b.: sabine y marion – ir – a santiago. al prinicpio – tener – muchos problemas.bitte hilft mir 😥
AnonymInaktivHallo!
Bist du sicher, dass man zwischen perfecto und indefinido wählen kann? Meistens übt man indefinido/imperfecto.Hmmm… normalerweise gilt:
Indefinido: was in der Vergangenheit stattfand und abgeschloßen ist. Es gibt oft bestimmte Wörter, die es „verlangen“ , nämlich, wenn der Zeitraum genau definiert ist.(letztes Jahr, verghangene Woche, la semana pasada, ayer)
Ayer comí porotos (gestern aß ich Bohnen)Perfecto : was in der Vergangenheit begann und geschah, aber noch eine gewisse Gültigkeit/Wirkung auf die Gegenwart hat.
Hoy he estado muy ocupadaImperfecto: etwas geschah regelmässig in der Vergangenheit, der Zeitraum ist nicht näher bestimmt.
Antes comía todos los días en casa de mi abuela
Falls du Fragen hast… Ich bin später wieder online…Ansonsten helfen u.U andere User
cuya
Sunshine119TeilnehmerHallo,
danke für deine antwort…
ja ich bin mir sicher… das ist eine hausaufgabe und zwar aus dem buch und da steht, entscheide dich, welche zeit ist richtig und wie in meinem bsp. satz kann ich es leider nicht ersehen, welche der zeiten richtig wäre…AnonymInaktivsabine y marion – fueron oder han ido – a santiago. al prinicpio – tuvieron oder han tenido – muchos problemas.
Da wahrscheinlich die Reise schon „abgeschloßen“ ist, gehe ich davon aus, dass bei diesen beiden Sätzen „indefinido“ angebracht ist (ich markierte sie „grün“)
Wirklich etwas „dumm“ gemacht (es kommt leider vor), denn es wäre viel günstiger wenn z.B stehen würde : Sabine y Marion fueron el verano pasado a Santiago –> durch die Zeitangabe lässt sich die Zeit ziemlich genau festlegen.cuya
Sunshine119Teilnehmergracias 😀
nervenkitzelTeilnehmerIch „quäle“ mich zur Zeit auch mit der Verwendung der Zeiten: perfecto, indefinido und imperfecto.
Und ich schätze mal, daß das fast jedem Anfänger so geht.Hat vielleicht jemand eine Idee, wie man das hier im Forum auf eine spielerische Art und Weise üben bzw vertiefen kann??
ReaTeilnehmerJa, eine Variante ist bei den Geschichten mit zu schreiben.
Und die Woksätze können dafür auch genutzt werden.
Deshalb hat ja cuya soviel Arbeit!!
Saludos Rea
AnonymInaktiv@Rea wrote:
Ja, eine Variante ist bei den Geschichten mit zu schreiben.
Ja, bei den Geschichten Sätze hinzuzufügen wäre eine Alternative. Aber man könnte auch ein Thread („ernster“ bei „Schüler helfen Schüler“ oder „lockerer“ bei der Spielecke) beginnen, wo man die verbale Zeiten üben könnte (ähnlich wie bei Sätze bilden per Vokabel oder „por/para“ Thread).
Ansonsten fällt mir nichts ein…
cuya
nervenkitzelTeilnehmerAber man könnte auch ein Thread („ernster“ bei „Schüler helfen Schüler“ oder „lockerer“ bei der Spielecke) beginnen, wo man die verbale Zeiten üben könnte (ähnlich wie bei Sätze bilden per Vokabel oder „por/para“ Thread)
Ich finde, so ein Thread hört sich sehr gut an, oder?
AnonymInaktivIch finde, so ein Thread hört sich sehr gut an, oder?
Ich habe z.Z keine super tolle Idee (bzw. Satzvorschlag)…zu heiß zum denken heute…
Falls du aber Lust und Ideen dazu hast, dann los! Vielleicht hast du schon einen Satz, der dir Kopfzerbrechen bereitet. Damit könnte man beginnen. Es gibt bestimmt User, die mitmischen möchten!Saludos
cuyanervenkitzelTeilnehmerHabía una vez un chico pobre que se llamaba Aladino.
Kein problem hab ich mit: que se llamaba . . . Das ist eindeutig eine Beschreibung, ein Zustand. Also . imperfecto.
Aber warum había una vez? Mir fällt dazu natürlich ein, daß man Märchen mit era una vez beginnt und imperfecto deshalb scheinbar richtig ist. Aber ich verstehe nicht warum??!!
– ein Mal = nicht regelmäßig = nicht imperfecto?!
-abgeschlossen?= weiß man nicht= spricht für imperfecto?!???
TaoTeilnehmerEs BESCHREIBT die Rahmenhandlung, daher imperfecto. Es ist eine beschreibende und keine erzählende Forumlierung. Sprich, es passiert nichts, sondern es wird nur beschrieben.
AnonymInaktiv@Tao wrote:
Es BESCHREIBT die Rahmenhandlung, daher imperfecto. Es ist eine beschreibende und keine erzählende Forumlierung. Sprich, es passiert nichts, sondern es wird nur beschrieben.
Nun, dass verstehe ich nicht ganz Tao…
Aber warum había una vez? Mir fällt dazu natürlich ein, daß man Märchen mit era una vez beginnt und imperfecto deshalb scheinbar richtig ist. Aber ich verstehe nicht warum??!!
Märchen/Erzählungen beginnen sehr oft mit „Erase una vez“ (es war einmal) oder eben „Había una vez“ (es gab einmal–> kommt von der unpersönliche Form „hay“)
Gerade bei Märchen und Erzahlungen ist die Verwendung des imperfecto angebracht. Sozusagen als „Erzählvergangenheit“. Hier trifft mmn folgendes zu:
-Es ist für den Sprechen „unwichtig“ wann die Geschichte begann und wann sie abgeschloßen wurde.
– Es handelt sich um eine aneinander Reihung von Handlungen, die irgendwann stattfanden. Hier nimmt man für gewöhnlich den imperfecto:
se llamaba, le gustaba, acostumbraba, …(Aber Achtung! Falls es sich um eine Biographie handelt, nimmt man indefinido: Nació, vivió, estudió, trabajó, murió )
cuya
TaoTeilnehmerEs sind Aktionen, die Du aufzählst, cuya: nació usw, und das andere ist eben die Beschreibung des Rahmens, in dem dann etwas passiert. Somit benutzt man Imperfecto.
Sie ging durch den Wald, als ein Wolf aus der Hecke sprang…
Ersteres wäre Imperfecto, da es die Rahmenhandlung beschreibt, zweiteres das Indefinido, da es ein Einschnitt, eine spontane Aktion in dem Rahmen darstellt.
Wir widersprechen uns also nicht. Nur hast Du es ausführlicher dargestellt 😉
KuddiTeilnehmerAlso wir haben auch oft genug: indefinido und perfecto geübt…natürlich auch indefinido und imperfecto
nervenkitzelTeilnehmerHier habe ich ein neues Beispiel:
Te he llamado esta mañana a las nueve y no . . . . (estar) en casa.
– Si, lo que pasa es que a esa hora . . . (estar) durmiendo. . . . (estar) en la cama hasta las diez y media, mas o menos.AnonymInaktivHallo!
Da ich gerade angemeldet bin, schreibe ich direkt eine Antwort, da Sonntags sich nicht so viele „aktiv“ beteiligen… Das nächste mal lasse ich die „Schüler“ den Spaß daran, selber eine Antwort zu finden 😀Te he llamado esta mañana a las nueve y no estabas en casa.
– Si, lo que pasa es que a esa hora estaba durmiendo.
Estuve en la cama hasta las diez y media, mas o menos.[/quote]Meine Interpretación:
-Te he llamado esta mañana a las nueve –> esta mañana a las nueve ist eine Handlung, die in der „jüngste“ Vergangenheit geschah, daher perfecto (in Amerika würde man auch indefinido nehmen: te llamé)-no estabas en casa –> ein Zustand wird beschrieben, eine zeitliche „Eingrenzung“ der Handlung spielt keine Rolle für den Sprecher, nur die Abwesenheit ist hier von Bedeutung.
-esa hora estaba durmiendo –> ebenso, s.o.
-Estuve[/b](estar) en la cama hasta las diez y media –> Für den Sprecher spielt die Uhrzeit eine Rolle, die Handlung wird auf einem bestimmten Zeitpunkt „begrenzt“ (hasta las 10.30)
Saludos
cuyanervenkitzelTeilnehmer@cuya: Das ging ja super schnell. Danke.
-
AutorBeiträge