Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › HA-Helfer (bitte Einführungspost lesen!) – Ayuda para deberes › Indirekte Rede, Bitte um Korrektur
- Dieses Thema hat 2 Antworten sowie 2 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 14 Jahren, 11 Monaten von chico_del_fuego aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
chico_del_fuegoTeilnehmer
1. Doctor Yanez: Tiene que hacerse unos analissi de sangre y va a verme, por favor, cuado tenga los resultados.
IR: Doctor Yanez dijo que, tenía hacerse que unos analissi de sangre y iba a verme, por favor, cuado tenía los resultados.
2. Manolo: Muy biun, coctor. De acuerdo.
IR: Manolo dijo que, estuvo muy bien y estuvo de acuerdo.
3. Quicue: Pues lo siento, pero a mí Mariano me cae fatal. No lo puedo ver.
IR: Quicue dijo que, pues le sientense, pero a su Mariano te caia fatal. Anadio que no le puedo vi.
4. Adolfo: Lo que pasa es que el todovia no tiene el divorcio
IR Adolfo dijo que lo que pasa es que el el este momente no tenia el divorcio.
Adolfo: Que tal tus planes? Ya tienes una fecha para marcharte?
IR: Adolfo preguntó, si que tal sus planes y ya tenía una fecha para marcharte.
Und eine frage noch: muss man nach jedem Preguntó ein si anhängen?
Danke
uliTeilnehmerHallo,
hier mein Vorschlag:1. Doctor Yánez: Tiene que hacerse unos análisis de sangre y venga a verme, por favor, cuando tenga los resultados.
IR: Doctor Yánez dijo que tenía que hacerse unos análisis de sangre y que iba a verle, cuando tendría los resultados.
2. Manolo: Muy bien, doctor. De acuerdo.
IR: Manolo dijo que muy bien y que estaba de acuerdo.
3. Quique: Pues lo siento, pero a mí Mariano me cae fatal. No lo puedo ver.
IR: Quique dijo que lo sentía pero que a él Mariano le caía fatal. Añadió que no le podía ver.
4. Adolfo: Lo que pasa es que él todavía no tiene el divorcio
IR Adolfo explicó que él todavía no tenía el divorcio.
Adolfo: Que tal tus planes? Ya tienes una fecha para marcharte?
IR: Adolfo preguntó, si que tal sus planes y si ya tenía una fecha para marcharse.
Und eine frage noch: muss man nach jedem Preguntó ein si anhängen?
Nein, wenn in der DR das Fragewort: cómo, dónde, cuándo, cuánto vorkommt, wird dieses in der IR benutzt
Im untenstehende Link nachzulesen:
http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/Gram%E1ticas/Grammatik%20im%20PDF/Indirekte%20Rede.pdfchico_del_fuegoTeilnehmerdanke uli
-
AutorBeiträge