Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungsübungen – Ejercicios de traducción › Inhaltsstoffe E-D
- Dieses Thema hat 13 Antworten sowie 4 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 15 Jahren, 11 Monaten von uli aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
13. Oktober 2008 um 17:07 Uhr #716006uliTeilnehmer
Fall jemand Interesse hat zu übersetzen, hier ein kleiner Text zur Übung Spanisch – Deutsch:
El maíz, la soja o sus derivados industriales están presentes en más del 60 por ciento de los alimentos transformados, desde el chocolate hasta las patatas fritas, pasando por la margarina y los platos preparados. Los únicos transgénicos que están permitidos en la Unión Europea para consumo humano son, precisamente, la soja y el maíz.
El 18 de abril de 2004 entraron en vigor los nuevos reglamentos de etiquetado y trazabilidad de alimentos y piensos modificados genéticamente; en virtud de estas normas, deben ser etiquetados los productos que deriven de cosechas transgénicas, independientemente de la presencia de ADN o de proteína „transgénica“ en el producto final (con la mención „modificado genéticamente“ o „producido a partir de -nombre del ingrediente- modificado genéticamente“).
Deben ser etiquetados todos los:
– ingredientes de productos alimentarios que contengan más de un 0,9% de transgénicos;
– los aditivos o los aromas de productos alimentarios que contengan más de un 0,9% de transgénicos;
– piensos animales que contengan más de 0,9% de transgénicos.
Sin embargo, existe un grave vacío legal: no es obligatorio etiquetar los productos alimentarios (carne, leche, huevos, etc.) que proceden de animales alimentados con OMG. De este modo, y pese al rechazo de la gran mayoría de los consumidores europeos, los OMG siguen produciéndose a gran escala a nivel mundial y importados, mayoritariamente, para la alimentación animal.
13. Oktober 2008 um 18:43 Uhr #753479HelgaTeilnehmerDer Mais, die Sojabohne oder seine industriellen Nebenprodukte sind in mehr als 60 Prozent der verarbeiteten Lebensmittel von der Schokolade bis zu den Pommes frites , der Margarine und Fertiggerichten zu finden. Das einzige GM die erlaubt sind in der EU und für den menschlichen Verzehr bestimmt, genauer gesagt Sojabohnen und Mais. 😳 😳 😳
13. Oktober 2008 um 20:58 Uhr #753480uliTeilnehmerSuper , Helga,
ich habe mir erlaubt, den zweiten Satz ein ganz klein wenig zu ändern.Der Mais, die Sojabohne oder seine industriellen Nebenprodukte sind in mehr als 60 Prozent der verarbeiteten Lebensmittel von der Schokolade bis zu den Pommes frites , der Margarine und Fertiggerichten zu finden. (Das einzige GM die erlaubt sind in der EU und für den menschlichen Verzehr bestimmt, genauer gesagt Sojabohnen und Mais.)
Die einzigen genmanipulierten (Nahrungsmittel), die in der EU für den menschlichen Verzehr erlaubt sind, sind ausgerechnet der/die/das 🙄 Soja und der Mais.14. Oktober 2008 um 07:29 Uhr #753481HelgaTeilnehmerDanke, Uli,
ich freue mich immer wenn du mir hilfst.
Einen schönen Tag noch!
Un saludo
Helga15. Oktober 2008 um 19:40 Uhr #753482HelgaTeilnehmerAuweia Uli,
hoffentlich habe ich nicht den ganzen Text verschandelt. 😳 😳 😥Am 18 April 2004 traten neue Regelungen in Kraft. Aufgrund dieser Regeln müssen die Produkte etikettiert werden, die aus gentechnisch
veränderten Erzeugnissen hervorgehen,unabhängig von DAN oder Proteinen, transgenen müssen im Endprodukt mit den Worten :“genetisch verändert, oder erzeugt ab- Namen des Bestandsteils- genetisch verändert.“15. Oktober 2008 um 21:21 Uhr #753483uliTeilnehmer@Helga wrote:
Auweia Uli,
hoffentlich habe ich nicht den ganzen Text verschandelt. 😳 😳 😥Am 18 April 2004 traten neue Regelungen in Kraft. Aufgrund dieser Regeln müssen die Produkte etikettiert werden, die aus gentechnisch
veränderten Erzeugnissen hervorgehen,unabhängig von DAN oder Proteinen, transgenen müssen im Endprodukt mit den Worten :“genetisch verändert, oder erzeugt ab- Namen des Bestandsteils- genetisch verändert.“Helga, du hast doch nichts verschandelt 🙂
Der Anfang und das Ende waren gut übersetzt, der Textabschnitt war auch der schwierigste.ich trage unterhalb meinen Vorschlag ein, wenn jemand Verbesserungen machen möchte, der ist willkommen.
El 18 de abril de 2004 entraron en vigor los nuevos reglamentos de etiquetado y trazabilidad de alimentos y piensos modificados genéticamente; en virtud de estas normas, deben ser etiquetados los productos que deriven de cosechas transgénicas, independientemente de la presencia de ADN o de proteína „transgénica“ en el producto final (con la mención „modificado genéticamente“ o „producido a partir de -nombre del ingrediente- modificado genéticamente“).
Am 18. April 2004 traten die neuen Etikettierungsregelungen und die Rückverfolgbarkeit der genetisch veränderten Lebens- und Futtermittel in Kraft; aufgrund dieser Normen/Regeln, müssen die Produkte, welche aus genmanipulierten Ernten hervorgehen, etikettiert werden, unabhängig des Vorkommens von ADN oder dem genmanipulierten Protein im Endprodukt (mit der Erwähnung „genetisch verändert“ oder „hergestellt ab dem – Name des Inhaltsstoffes – genetisch verändert“ ).
16. Oktober 2008 um 07:43 Uhr #753484HelgaTeilnehmerHola Uli, muchas gracias por tu ayada!
He aprendido algo de nuevo!
Te deseo un buen día!
Un saludo
Helga17. Oktober 2008 um 19:07 Uhr #753485HelgaTeilnehmerAlle müssen beschriftet sein:
– Zutaten von Lebensmitteln mit mehr als 0,9% der GM;
– Zusatzstoffe oder Aromen für Lebensmittel mit mehr als 0,9% der GM;
– Futtermittel, die mehr als 0,9% der GM enthalten. 😳 😳 😳
18. Oktober 2008 um 07:01 Uhr #753486uliTeilnehmer@Helga wrote:
Alle müssen beschriftet sein:
– Zutaten von Lebensmitteln mit mehr als 0,9% der GM;
– Zusatzstoffe oder Aromen für Lebensmittel mit mehr als 0,9% der GM;
– Futtermittel, die mehr als 0,9% der GM enthalten. 😳 😳 😳
Super ! 😉
19. Oktober 2008 um 20:25 Uhr #753487HelgaTeilnehmerEs gibt jedoch schwerwiegende Lücken: Es nicht zwingend erforderlich die Nahrungsmittel zu etikettieren ((Fleisch, Milch, Eier usw)) die aus mit OMG ernährten Tieren stammen. Auf diese Weise und trotz der Ablehnung der Mehrheit der europäischen Verbraucher, genetisch veränderte Organismen, werden immer noch im großen Umfang weltweit importiert, vor allem für Tierfutter.
“ final“
Danke, Uli, hat Spaß gemacht!! 😆
Un saludo
Helga20. Oktober 2008 um 14:43 Uhr #753488uliTeilnehmerSin embargo, existe un grave vacío legal: no es obligatorio etiquetar los productos alimentarios (carne, leche, huevos, etc.) que proceden de animales alimentados con OMG. De este modo, y pese al rechazo de la gran mayoría de los consumidores europeos, los OMG siguen produciéndose a gran escala a nivel mundial y importados, mayoritariamente, para la alimentación animal.
Es gibt jedoch schwerwiegende Lücken: Es ist nicht zwingend erforderlich die Nahrungsmittel zu etikettieren ((Fleisch, Milch, Eier usw)) die aus mit OMG ernährten Tieren stammen. Auf diese Weise und trotz der Ablehnung der grossen Mehrheit der europäischen Verbraucher, entwickeln sich die genetisch veränderte Organismen im großen Umfang weltweit und bedeutend weiter, vor allem für Tierfutter.
Hallo Helga,
sehr gut,
freut mich ,dass es dir Spass gemacht hat. 😀den letzten Teil habe ich ein klein wenig korrigiert und musste überlegen, ob das „importados“ mit –> „importiert“ übersetzt werden kann.
Vom Zusammenhang passt es irgendwie nicht so ganz, m.E. sollte man das mit „bedeutend“ (oder Ähnlichem ???) übersetzen 🙄Was mir ausserdem noch Schwierigkeiten bereitet hat, ist die Redewendung: „siguen produciendose“ — sich weitererzeugen/-entwickeln ??? 🙄
Ich würde eher sagen … werden weiterentwickelt…
weiss aber nicht, ob das richtig übersetzt wäre ??? 🙄@@@ Cuya:
HUHUHU cuya, hättest du vielleicht einen Vorschlag ???
🙄9. Januar 2009 um 18:26 Uhr #753489TaoTeilnehmerHier sind noch Fragen offen.
18. Januar 2009 um 11:01 Uhr #753490AnonymInaktiv@@@ Cuya:
HUHUHU cuya, hättest du vielleicht einen Vorschlag ???Huhuhuhu Uli!!! Das nächste mal öfters nach „oben“ schieben (durch Antwort geben) damit es nicht übersehen wird…
Sorry, ich hatte die Frage wirklich toootal übersehen 😳
„siguen produciéndose“ = „es werden weiter/es wird heutzutage weiterhin hergestellt“ bzw. „man stellt weiterhin her…“
Das ist diese impersonale, passive Form, die man hier oft mit „man tut etwas“ , in diesem Fall durch das Gerundium sogar + diesen „gerade- Feeling“ übersetzt:
se producen–> se siguen produciendo–> siguen produciéndoseÜbrigens OMG = organismo modificado genéticamente (auch transgénicos genannt)
Saludos
cuyaIch denke, falls Uli nichts dagegen hat, man könnte diese Übung auch als „erledigt“ ansehen.
19. Januar 2009 um 09:12 Uhr #753491uliTeilnehmercuya, gracias por tu explicación.
Ich denke, falls Uli nichts dagegen hat, man könnte diese Übung auch als „erledigt“ ansehen.
erledigt !!! 😉
Ich gebe grünes Licht zum Schliessen. 😆
-
AutorBeiträge
- Das Thema „Inhaltsstoffe E-D“ ist für neue Antworten geschlossen.