Startseite › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Spanisch lernen – Aprender español › Irreale Bedingungssätze
- Dieses Thema hat 2 Antworten sowie 2 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 15 Jahren, 8 Monaten von
aha38 aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
aha38
TeilnehmerIch habe eine Frage zu den irrealen Bedingungssätzen.
In meiner Grammatik steht Im Nebensatz steht das pretérito pluscuamperfecto de subjuntivo, im Hauptsatz normalerweise das condicional compuesto, gelegentlich auch das condicional simple, je nach Sinn.Beispiele:
Si hubieramos hecho un viaje a España, habriamos aprendido muchas cosas más sobre la vida española.
Wenn wir eine Reise nach Spanien gemacht hätten, hätten wir noch viel mehr über das spanische Land erfahren.
Si hubiera estado aquí, te habriá ayudado.
Wenn ich hier gewesen wäre, hätte ich dir geholfen.
Europa sería diferente si no hubiera existido la cultura griega.
Europa wäre anders, wenn es die griechische Kultur nicht gegeben hätte.Was ist hier gemeint mit je nach Sinn?
Tao
TeilnehmerDeine ersten beiden Beispiele beziehen sich jeweils auf vergangene Aktion:
„hätte ich Dir geholfen“, „hätten wir noch mehr lernen können“ uswDer letzte Satz allerdings, in dem das condicional simple steht, ist eine allgemeine, gegenwärtige Aussage und hat keinen BEzug zur Vergangenheit, wie er mit dem condicional compuesto ausgedrückt wird.
Ich hoffe, meine Erklärung ist relativ einleuchtend und verständlich.
Liebe Grüße
Andreas
P.S.: Nettes Thema lernst Du da gerade…pluscuamperfecto de subjuntivo..uff
aha38
TeilnehmerDanke Tao, für die schnelle Antwort.
Ja, ich versuche es zumindest.
Im Englischen finde ich es immer eine prima Sache, die Zeiten anhand der If-Sätze zu wiederholen oder zu üben. Da kommen dann wenigstens mal ein paar Zeiten im Wechsel vor. Daher dachte ich mir, ich versuche es im Spanischen auch mal mit den Si-Sätzen. Ein bisschen Ähnlichkeit ist ja vorhanden. Auch im Englischen gibt es solche Ausnahmen.
Bis dann
Andrea -
AutorBeiträge