Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Spanisch lernen – Aprender español › Julia lernt spanisch
- Dieses Thema hat 10 Antworten sowie 5 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 7 Jahren, 9 Monaten von fitforspain aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
Julia11Teilnehmer
So, nun habe ich deinen Tipp gemacht und bin nun hier richtig, Gisela?
AnonymInaktivJa Julia, Goldrichtig 😀
Hier kannst du uns alles mitteilen, und Fragen stellen………..wenn du welche hast! 😉
Julia11TeilnehmerIch schlage mich grade mit SER und ESTAR rum 🙄
Meinte ich hätte es ganz gut verstanden, mache so Selbsttests, aber nun verstehe ich folgendes nicht:
Juan es casado con Maria
So habe ich mir das gedacht, denn ist ja ein Dauerzustand im Normalfall.
Nun heißt es aber:
Juan está casado con MariaUn abrazo Julia
baufredTeilnehmer@Julia11 wrote:
… So habe ich mir das gedacht, denn ist ja ein Dauerzustand im Normalfall.
… leider nicht 🙄
ver ejemplos: http://www.practicaespanol.com/ser-y-estar-como-diferenciarlosSaludos …
Julia11TeilnehmerMuchas gracias baufred.
Ja stimmt in der heutigen Zeit kein Dauerzustand 🙄
Habe mir deinen Link angeschaut 😯
Da muss ich noch einiges lernen, vor allen Dingen Worte, wo mir fehlen.
Kann ich mir eine „Brücke“ bauen, indem ich sage(also das habe ich gelesen), bei Präposition „de“ im Satz vor dem Substantiv das Verb SER zu benutzen?
Un abrazo JuliabaufredTeilnehmer… estar de – sagt weniger über einen Dauerzustand denn über eine Eigenschaft aus >> was ein „Dauerzustand“ ja eigentlich auch ist …
> diese situations-/zustandsbezogene Erklärung der Anwendungsfälle hilft dir vielleicht noch ein wenig mehr „auf die Sprünge“: http://www.dalango.de/grammatik/spanische-grammatik-ser-und-estar
Saludos — baufred —
ElkeCallaOtorgaTeilnehmerSo habe ich mir das gedacht, denn ist ja ein Dauerzustand im Normalfall.
Nun heißt es aber:
Juan está casado con MariaNicht verzagen! Bei „verheiratet“ sein (bzw. ledig, verwitwet) werden beide Verben ❗ verwendet und in deinem Beispiel ist es halt „estar“ . Hier – im Beispiel-spielt der Zustand eine untergeordnete Rolle, wichtig ist die Ehefrau, sie wird damit betont. Mit der „Dauerzustand“ hat es weniger zu tun bzw. kann man nicht immer „alles“ damit begründen. So was lernt man im Gebrauch.
„estar“
estar casado/a con XY
estar casado/a por la iglesia
estar casado/a hace 2 años
estar soltero/a ( noch ledig)
estar divorciado/a (geschieden)
estar separado/a (getrennt)
estar viudo/a (verwitwet, eher selten aber möglich)„ser“
ser casado/a (Beziehungsstatus, konkrete Angabe, Personen an sich weniger wichtig)
ser soltero/a
ser divorciado/a (geschieden)
ser separado/a (getrennt)
ser viudo/a❗ „El Sr. Xy está muerto“
EKO
Julia11TeilnehmerMuchas gracias baufred, den Link kenne ich schon, ich suche ja überall herum.
Vielleicht habe ich mich mit der Brücke bauen ungeschickt ausgedrückt.
Folgender Satz:
La hermana de Elisa está Maria.
Da wird eine Korrektur verlangt und ich dachte wenn „de“ davor steht, dann setze ich „es“ ein.
Korrekt ist: La hermana de Elisa es Maria.
Denn in den anderen Korrekturfragen war das auch so, habe alles verglichen.
Saludos JuliaJulia11Teilnehmer@ElkeCallaOtorga wrote:
So habe ich mir das gedacht, denn ist ja ein Dauerzustand im Normalfall.
Nun heißt es aber:
Juan está casado con MariaNicht verzagen! Bei „verheiratet“ sein (bzw. ledig, verwitwet) werden beide Verben ❗ verwendet und in deinem Beispiel ist es halt „estar“ . Hier – im Beispiel-spielt der Zustand eine untergeordnete Rolle, wichtig ist die Ehefrau, sie wird damit betont. Mit der „Dauerzustand“ hat es weniger zu tun bzw. kann man nicht immer „alles“ damit begründen. So was lernt man im Gebrauch.
„estar“
estar casado/a con XY
estar casado/a por la iglesia
estar casado/a hace 2 años
estar soltero/a ( noch ledig)
estar divorciado/a (geschieden)
estar separado/a (getrennt)
estar viudo/a (verwitwet, eher selten aber möglich)„ser“
ser casado/a (Beziehungsstatus, konkrete Angabe, Personen an sich weniger wichtig)
ser soltero/a
ser divorciado/a (geschieden)
ser separado/a (getrennt)
ser viudo/a❗ „El Sr. Xy está muerto“
EKO
Muchas gracias Elke.
das hast du mir prima erklärt, denn als Anfängerin tut man sich, also ich, schwer.
Ich übe sehr viel und kann mir auf Anhieb nicht alles merken.
Deine Beispiele sind mir einleuchtend 🙂
Un abrazo de JuliabaufredTeilnehmer@Julia11 wrote:
La hermana de Elisa está Maria.
Da wird eine Korrektur verlangt und ich dachte wenn „de“ davor steht, dann setze ich „es“ ein.
Korrekt ist: La hermana de Elisa es Maria.
Denn in den anderen Korrekturfragen war das auch so, habe alles verglichen.… dennoch hat „de“ aber nix mit dem Verb „ser“ zu tun, sonder heisst hier > „von“ > die Schwester von Elisa …
Wesentlich dagegen ist, das die verwandtschaftliche Beziehung beider Personen (naturgegeben) „fix“ ist (> unveränderlich 💡 ), deswegen „ser“ …… darum sind ja die Anwendungs“beschreibungen“ vor den Beispielen im Link so wichtig, um die Randbedingung „festzumachen“ …
… aber tröste dich, das Gefühl für die richtige Verwendung wird sich bald einstellen … 😉
Saludos …
fitforspainTeilnehmerHi Julia!
Vielleicht hilft Dir ja diese „bildliche“ Übersicht weiter: http://fitforspain.de/ser-estar-bien-mal-bueno-malo/
Viele Grüße!@Julia11 wrote:
Ich schlage mich grade mit SER und ESTAR rum 🙄
Meinte ich hätte es ganz gut verstanden, mache so Selbsttests, aber nun verstehe ich folgendes nicht:
Juan es casado con Maria
So habe ich mir das gedacht, denn ist ja ein Dauerzustand im Normalfall.
Nun heißt es aber:
Juan está casado con MariaUn abrazo Julia
-
AutorBeiträge