Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › KANN MIR DAS JEMAND ÜBERSETZEN?
- Dieses Thema hat 11 Antworten sowie 3 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 12 Jahren, 6 Monaten von Alexandra26 aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
Alexandra26Teilnehmer
No hay camino a la felicidad-la felicidat es el camino ( ins Deutsche)
und
Lebe und denke nicht an Morgen (ins Spanische)
Würde mich freuen wenn mir jemand helfen könnte
baufredTeilnehmer… ein wenig frei bzw. interpretiert übersetzt:
> Es gibt keinen Weg zum Glück(lichsein) … Das Glück(sgefühl) ist der Weg 💡
> Viva y no pienses en mañana 😉
… kann ein schönes Lebensmotto sein … oder noch werden … ❗
Saludos — baufred —
Alexandra26TeilnehmerDanke dir vielmals…….
könntest du das vll auch noch übersezten?Lebe das Leben- es ist einmalig!
baufredTeilnehmer… gerade noch gesehen … 😉
> La vida es única 💡 … und zum Ergänzen: … y hermosa (großartig/schön)
… hoffentlich nicht alles für Tatoos 8)
Saludos — baufred —
Alexandra26TeilnehmerDoch..aber nicht alles:-) wollte
man lebt nur einmal ..aber nun hat es schon eine bekannte sich machen lassen …
will unbedingt eins haben was mit leben zu tuen hat…
Vive la vida es único y hermosoist das eine korrekte übersetzung?
baufredTeilnehmer… ich würde es sooo schreiben … im Imperativ ist i.O. > als Aufforderung … und dann abgetrennt, die Erklärung:
¡Vive la vida … es única y hermosa! … =fem. > Endungen auf a bei Adjektiven 💡
… ist aber Geschmacksache …
Saludos — baufred —
Alexandra26Teilnehmerich würd es dann durch ein bindestrich trennen…also ist es so gesehen kein unterschied ob mit a oder o versteh ich das richtig?
ich nerve bestimmt…..aber ich wills schon das richtig drauf stehen wird am ende:-)
danke dir
Alexandra26Teilnehmer…und auch mit diesen ausrufezeichen..??:-/
baufredTeilnehmer… ob mit Satzzeichen oder ohne, ist letztlich Geschmacksache … im Prinzip ist es ja ein Motto bzw. am Ende m.E. auch ein Aufruf es so zu leben … dann haben die Satzzeichen schon ihre Berechtigung …
… und anders als im Deutschen stehen Frage-/Ausrufezeichen immer am Anfang und am Ende des Satzes … Am Anfang halt auf dem Kopf stehend … so steht’s geschrieben 8)
… und die Adjektive beziehen sich hier auf den weibl./femininen Substantiv > la vida … dann ist die Endung i.d.R. – bis auf wenige Ausnahmen bei den Adjektiven – immer auf „a“ … bei männlichen/maskulinen Substantiven halt auf „o“ …. so liegt’s halt in diesem Fall so 💡
Saludos — baufred —
AnonymInaktiv@baufred : „Viva y no pienses en mañana“ ❗ ❗
cuya
baufredTeilnehmer… na klar, hatte ich eingangs schon richtig … ist mir durch die Lappen gegangen … danke 😉
Saludos — baufred —
Alexandra26Teilnehmersuper..vielen vielen dank für deine hilfe….
:-*
spanisch super schöne sprache… -
AutorBeiträge