kann mir das jemand ins deutsche übersetzen, bitte!

Ansicht von 4 Beiträgen – 1 bis 4 (von insgesamt 4)
  • Autor
    Beiträge
  • #713371 Antworten
    yvoennchen001
    Teilnehmer

    „Ha mi tambien me gusta estar con tigo pero solo hasta un punto y ese no quiero pasar porque tengo una novia“

    danke schonmal
    ist sehr wichtig

    #729258 Antworten
    Fry
    Teilnehmer

    Es gibt viele Fehler in diesem Text:

    Wenn ich es korrigieren würde, wäre es so:

    „A mi tambien me gusta estar contigo pero solo hasta un punto, que no quiero pasar porque tengo novia“

    Mein Deutsch ist nicht sehr gut aber die übersetzung wäre:

    „Ich mag auch mit dir sein aber nur bis zu einem Punkt, den ich nicht übersteigen will, weil ich eine Freundin habe“

    Tschüss!

    #729259 Antworten
    lifeshot
    Teilnehmer

    @fry está bien traducido así, pero dejame usar otras palabras 🙂

    Es gefaellt mir auch mit dir zusammen zu sein, allerdings nur bis zu einem gewissen Punkt den ich nicht ueberschreiten moechte, da ich eine Freundin habe.

    #729260 Antworten
    Fry
    Teilnehmer

    Toda corrección es bienvenida!

    Mi intención al intervenir aquí es, además de ayudar en lo posible a los que están aprendiendo español, practicar y mejorar mi alemán, así que no dudes en corregirme cuando lo creas necesario. 😉

    Un saludo.

Ansicht von 4 Beiträgen – 1 bis 4 (von insgesamt 4)
Antwort auf: kann mir das jemand ins deutsche übersetzen, bitte!
Deine Informationen: