Kann mir jemand bei der Übersetzung von meinen Text ?n

Ansicht von 5 Beiträgen – 1 bis 5 (von insgesamt 5)
  • Autor
    Beiträge
  • #720964 Antworten
    lebmah
    Teilnehmer

    Der Drogenkrieg in Mexico geht immer weiter. Es werden von Tag zu Tag immer mehr Leichen gefunden, so versuchen die Drogenkartelle, um den Staat zu zeigen wie viel Macht sie haben. In den letzten sieben Jahren wurden nun schon 70000 Menschen Opfer des Drogenkrieges in Mexiko. Die Kartelle h
    eißen La Familia, Golf, Juárez, Tijuana, Sinaloa, Los Negros oder Los Zetas. Die Drogenbosse lassen Bilder von Ermordeten und zerstückelten Menschen um die Welt gehen um Feinde zu warnen. Die Kartelle liefern 70% der Drogen von Mexiko in die USA und dabei machen sie geschätzt 50 Milliarden Dollar Umsatz. Mit jedem Mittel versuchen die Kartelle die Drogen über die Grenze zu den USA zu bekommen, sie verwendeten eine Kanone um Marijuana nachh Kalifornien und Arizona zu schießen

    #772077 Antworten
    lebmah
    Teilnehmer

    *helfen (passte leider nicht mehr rein :))

    #772078 Antworten
    ursula
    Teilnehmer

    ok – dann HELFE ich mal

    Macht haben – tener arraigo
    die Leiche – el cadáver
    das Todesopfer – el muerto
    Bilder – fotos

    zerstückelt – despedazado/a
    Feinde – enemigos
    Grenze – frontera

    #772079 Antworten
    holger mieritz
    Teilnehmer

    Macht haben ist nicht wie die Ursula schreibt ( tener arraigo ) sondern richtig ist das ….TENER PODER – Macht haben

    #772080 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    @holger mieritz wrote:

    Macht haben ist nicht wie die Ursula schreibt ( tener arraigo ) sondern richtig ist das ….TENER PODER – Macht haben

    ich glaube „tener arraigo“ ist ein feststehender Begriff und bedeutet: Einfluss / Macht haben / einflussreich sein

Ansicht von 5 Beiträgen – 1 bis 5 (von insgesamt 5)
Antwort auf: Kann mir jemand bei der Übersetzung von meinen Text ?n
Deine Informationen: