Hallo,
Bin auf der Suche nach folgenden 2 Ausdrücken:
1. Im Herzen lebt man weiter
2. Mit Liebe im Herzen
Lösungsvorschlag zu 1: En el corazón vivirá
Lösungsvorschlag zu 2: Con amor en el corazón
Stimmt das so? oder das verb „vivir“ nach vorn stellen? Kann es sein, dass das betonungsabhängig ist?
Wär dankbar, wenn mir einer weiterhelfen könnte 😉
Danke, Gruß, Aline.
Zu 1.,würde ich sagen: En el corazón seguirá viviendo und zu 2.,würde ich auch so übersetzen
Gruß
kasu
Also dieses „weiter leben“ besser nicht mit der Futuro 1 übersetzen?
In einem Songtext von Phil Collins (Tarzan) wird nämlich genau dieses gemacht…aber bei songtexten ist das eh immer so eine sache.
Dort heißt es „en mi corazón tu vivirás desde hoy sera y para siempre amor“..wird das dann mit „Du wirst in meinem Herzen leben….“ übersetzt?
Ja richtig,dass heißt in dem Lied:“Du wirst in meinem Herzen leben…“
Ansonsten wird alles was man weiterhin macht,wie singen ,lesen,hören,lieben oder wie hier „leben“ im Spanischen
mit „seguir“ und dem Gerundium des entsprechenden Verbs ausgedrückt.