Startseite › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › Kann mir jemand weiterhelfen?
- Dieses Thema hat 5 Antworten sowie 2 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 13 Jahren, 6 Monaten von
avenue007 aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
avenue007
TeilnehmerHallo,
Bin auf der Suche nach folgenden 2 Ausdrücken:
1. Im Herzen lebt man weiter
2. Mit Liebe im Herzen
Lösungsvorschlag zu 1: En el corazón vivirá
Lösungsvorschlag zu 2: Con amor en el corazónStimmt das so? oder das verb „vivir“ nach vorn stellen? Kann es sein, dass das betonungsabhängig ist?
Wär dankbar, wenn mir einer weiterhelfen könnte 😉
Danke, Gruß, Aline.
Kasu
Teilnehmer@avenue007 wrote:
Hallo,
Bin auf der Suche nach folgenden 2 Ausdrücken:1. Im Herzen lebt man weiter
2. Mit Liebe im HerzenLösungsvorschlag zu 1: En el corazón vivirá
Lösungsvorschlag zu 2: Con amor en el corazónStimmt das so? oder das verb „vivir“ nach vorn stellen? Kann es sein, dass das betonungsabhängig ist?
Wär dankbar, wenn mir einer weiterhelfen könnte 😉
Danke, Gruß, Aline.Zu 1.,würde ich sagen: En el corazón seguirá viviendo und zu 2.,würde ich auch so übersetzen
Gruß
kasuavenue007
TeilnehmerAlso dieses „weiter leben“ besser nicht mit der Futuro 1 übersetzen?
In einem Songtext von Phil Collins (Tarzan) wird nämlich genau dieses gemacht…aber bei songtexten ist das eh immer so eine sache.
Dort heißt es „en mi corazón tu vivirás desde hoy sera y para siempre amor“..wird das dann mit „Du wirst in meinem Herzen leben….“ übersetzt?Danke für die schnelle Antwort 🙂
avenue007
Teilnehmernoch jemand ne Idee?
Kasu
TeilnehmerJa richtig,dass heißt in dem Lied:“Du wirst in meinem Herzen leben…“
Ansonsten wird alles was man weiterhin macht,wie singen ,lesen,hören,lieben oder wie hier „leben“ im Spanischen
mit „seguir“ und dem Gerundium des entsprechenden Verbs ausgedrückt.LG
Kasuavenue007
TeilnehmerVielen dank, das war wirklich sehr hilfreich 🙂
Hoffe, damit wird die frage erstmal geklärt sein 🙄 -
AutorBeiträge