Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › Klausurvorbereitung- Korrektur bitte dringend um Hilfe
- Dieses Thema hat 4 Antworten sowie 3 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 15 Jahren, 7 Monaten von uli aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
Charleen0105Teilnehmer
Hallo ihr Lieben,
ich bin gerade dabei mich für meine Klausur am Dienstag vorzubereiten und habe viele Probleme. Zunächst müssen wir ein text über unsere Kindheit schicken und ich denke iin meiner Übersetzung sind viele insbesondere Fehler drinne.
Den ersten Teil sollte wir im imperfekto, den zweiten im indefindo schrieben, geht das so? Kann mir nochmal jemand erklären, wie ich erkennen kann wann ich welche Zeitform vermenden muss.
LG Charleen =)Cuando era pequeño, me llamaba la máxima gente „Püppi“ pequeño. Ellos lo hacían porque tenía cabellos rizados rubios y grandes ojos azules. Además, mis padres me han atraído vestidos a menudo bonitos que encuentro todavía hoy fantástico. Mi juguete de favorito entonces eran las muñecas de Barbie que cortaba a menudo los cabellos. Mis padres y yo han ido a menudo juntos en la playa dónde me he bañado mucho con mucho gusto en el mar. Era ya como niño a menudo durante las vacaciones. Un día éramos en Gran Canaria en la playa pasean. De repente decía mi papá, debo mirar en el mar. Cuando lo hacía, veía de hecho todo el grupo de delfines. Esto era una de las vivencias más hermosas en mi infancia y por desgracia no he podido ver más hasta hoy a ningunos delfines en la vía de caza libre.
uliTeilnehmerHallo charleen,
hier mein Vorschlag:
Den ersten Teil sollte wir im imperfekto, den zweiten im indefindo schrieben, geht das so? Kann mir nochmal jemand erklären, wie ich erkennen kann wann ich welche Zeitform vermenden muss.
LG Charleen =)bei Erzählungen und sich wiederholenden Handlungen wird meist “Imperfecto” benutzt.
„Indefinido“ verwendet man bei abgeschlossenen Handlungen.Cuando era pequeño (pequeña – wenn du weiblich bist), la mayoría de la gente me llamaba „Püppi“ pequeño. (Ellos) lo hacían porque tenía cabellos rizados, rubios y grandes ojos azules. Además, mis padres me traían vestidos bonitos a menudo que hoy todavía encuentro fantástico. Mis juguetes _ favoritos entonces eran las muñecas de Barbie de los??? que cortaba a menudo los cabellos. Mis padres y yo ibamos a menudo juntos a la playa dónde me bañaba mucho con mucho gusto en el mar. Era ya como niño a menudo durante las vacaciones?(verstehe ich nicht). Un día fuimos a Gran Canaria y paseábamos en/por la playa. De repente mi papá dijo que debería mirar hacia el mar. Cuando lo hacía, ví (de hecho todo ??) un grupo de delfines. Esto era una de las vivencias más hermosas de mi infancia y por desgracia hasta hoy no he podido ver más delfines en (la vía de caza libre??.) libertad.
Jorge AltercadoTeilnehmerHallo. Noch was:
@uli wrote:
Cuando era pequeño (pequeña – wenn du weiblich bist), la mayoría de la gente me llamaba „Püppi“ pequeño. (Ellos) lo hacían porque tenía cabellos rizados, rubios y grandes ojos azules. Además, mis padres me traían vestidos bonitos a menudo que hoy todavía encuentro fantásticos. Mis juguetes _ favoritos entonces eran las muñecas de Barbie, cuyos cabellos cortaba a menudo. Mis padres y yo íbamos a menudo juntos a la playa donde me bañaba mucho con mucho gusto en el mar. Era ya como niño a menudo durante las vacaciones?(verstehe ich nicht) (ich auch nicht 🙂 ). Un día fuimos a Gran Canaria y paseamos en/por la playa. De repente mi papá dijo que debía mirar hacia el mar. Cuando lo hice, vi (de hecho todo ??) un grupo de delfines. Esta fue una de las vivencias más hermosas de mi infancia y por desgracia hasta hoy no he podido ver más delfines en (la vía de caza libre??.) libertad.
Charleen0105TeilnehmerHallo,
erstmal vielen Dank für eure Hilfe 🙂
Also, der Satz der so unverständlich scheint, soll heißen: Als kleines Mädchen war ich schon oft im Urlaub.uliTeilnehmer@Charleen0105 wrote:
Hallo,
erstmal vielen Dank für eure Hilfe 🙂
Also, der Satz der so unverständlich scheint, soll heißen: Als kleines Mädchen war ich schon oft im Urlaub.Mein Vorschlag:
Ya de pequeña iba muy am menudo de vacaciones.
-
AutorBeiträge