Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › Kleine Übersetzung
- Dieses Thema hat 3 Antworten sowie 3 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 16 Jahren, 10 Monaten von aha38 aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
aha38Teilnehmer
Habe nur so zur Übung mal einen kleinen Text übersetzt.
Kann mal jemand drübergucken ❓Salamanca, la encantadora ciudad universitarias, está a orillas del rio Tormes. En su silueta destacan las torres de las grandes catedrales:
la Catedral Vieja, del siglo XII, y la Catedral Nueva, del siglo XVI.
Estamos en el Paseo de San Vicente, donde hay muchas tiendas y mucho tráfico.– ¿Compramos una guía de la zona?
° ¡Buena idea! Mañana es la excursión a La Alberca.
– Por aquí está la liberia Balmes,¿no?
° Sí, enfrente de Correos.
– ¿Enfrente?
° Sí, claro, entre el restaurante y el banco.Übersetzung:
Salamanca, die bezaubernde Universitätsstadt liegt an den Ufern des Flusses Tormes. Aus seiner Silhouette ragen die Türme der Kathedralen hervor.
Die alte Kathedrale aus dem 7. Jahrhundert und die neue Kathedrale aus dem 16. Jahrhundert.
Wir befinden uns in der Straße Paseo de San Vicente (bekannte Geschäftsstraße in Salamanca), wo es viele Geschäfte und viel Verkehr gibt.– Sollen wir uns einen Reiseführer von dem Gebiet kaufen?
° Gute Idee! Morgen ist der Ausflug nach La Alberca.
– Hier in der Nähe gibt es doch die Bücherei Balmes, nicht wahr?
° Ja, gegenüber von der Post.
– Gegenüber?
°Ja natürlich, zwischen dem Restaurant und der Bank.uliTeilnehmer@aha38 wrote:
Habe nur so zur Übung mal einen kleinen Text übersetzt.
Kann mal jemand drübergucken ❓Salamanca, la (encantadora) fascinante ciudad universitaria_, está a (las) orillas del rio Tormes. En su silueta (destacan) se elevan las torres de las grandes catedrales:
la Catedral (Vieja) antigua, del siglo XII, y la Catedral nueva, del siglo XVI.
Estamos en el Paseo de San Vicente, donde hay muchas tiendas y mucho tráfico.– ¿Compramos una guía de la zona?
° ¡Buena idea! Mañana es la excursión a La Alberca.
– Por aquí está la liberia Balmes,¿no?
° Sí, enfrente de Correos.
– ¿Enfrente?
° Sí, claro, entre el restaurante y el banco.Übersetzung:
Salamanca, die bezaubernde Universitätsstadt liegt an den Ufern des Flusses Tormes. Aus seiner Silhouette ragen die Türme der Kathedralen hervor.
Die alte Kathedrale aus dem 7. Jahrhundert und die neue Kathedrale aus dem 16. Jahrhundert.
Wir befinden uns in der Straße Paseo de San Vicente (bekannte Geschäftsstraße in Salamanca), wo es viele Geschäfte und viel Verkehr gibt.– Sollen wir uns einen Reiseführer von dem Gebiet kaufen?
° Gute Idee! Morgen ist der Ausflug nach La Alberca.
– Hier in der Nähe gibt es doch die Bücherei Balmes, nicht wahr?
° Ja, gegenüber von der Post.
– Gegenüber?
°Ja natürlich, zwischen dem Restaurant und der Bank.Hallo aha38,
mein Vorschlag, wie ich es schreiben würde.
Warten wir mal auf die anderen Kommentare.AnonymInaktivWarten wir mal auf die anderen Kommentare.
Ich habe aber eine Frage, vielleicht habe ich etwas übersehen bzw. falsch verstanden…
Das „original“ war auf Spanisch oder auf Deutsch?
Auf beiden Texte sind (bis auf u.U Tippfehler z.B librería) m.M.nach keine Fehler drin.cuya
aha38TeilnehmerHallo cuya,
du hattest richtig verstanden. Ich habe den spanischen Text ins Deutsche übersetzt. Ich möchte nur wissen, ob ich die Sachen, die ich lese auch richtig verstehe.
Aber uli hat ja auch nur ein paar Kleinigkeiten geändert, die man bestimmt auch so ausdrücken kann.
Vielen Dank an euch beide, dass ihr so schnell reagiert habt.
-
AutorBeiträge