Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › Kleine Übersetzunghilfe
- Dieses Thema hat 11 Antworten sowie 4 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 16 Jahren, 6 Monaten von uli aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
elqueridoTeilnehmer
Hallo liebe Leute 😉
Ich habe wir mal ein paar Probleme bei Spanisch. Hoffe auf eure Hilfe 😆
Hola Tim
tu espanol me ha sorprendido es muy bueno. Siempre que puedas y desees
me escribes y yo te puedo corregir (claro si lo deseas) y ahora te
pregunto donde lo aprendiste (en el colegio) o tienes ascendencia espanola?.
Bueno, por lo que veo son tres cursos que tendré en Bildungswerk antes
de las vacaciones de verano, el de avanzados que es el viernes y los
dos que comienzan esta semana.En el curso de los viernes (ayanzados) solo tengo 5 participantes por
eso hemos quedado que en vez de que sean 10 semanas solo serán 9 y ellos
pagarán la suma completa o sea por 10. Esto debo informarle también a
la senora Kerstin Müller (la que hace Contabilidad). La lista la dejo
hoy en la noche con una pequena Nota.Si es mucho espanol me dices.
Saludos y hasta la próxima
ich danke euch im Voraus 🙂
TaoTeilnehmerWie was wo? Übersetzen, korrigieren? Was denn davon?
Gehe mal davon aus, da es unter Übersetzungen steht, dass Du gerne eine Übersetzung hättest…
Hallo Tim!
Dein Spanisch hat mich überrascht. Es ist sehr gut. Immer, wenn du kannst und willst schreibe mir und ich kann Dich korrigieren (natürlich falls du das magst). Und heute frage ich Dich, wo du es (spanisch) gelernt hast: In der Schule oder hast Du spanische Verwandtschaft?
Also gut, soweit ich sehe sind es drei Kurse, die ich im Bildungswerk (noch) vor den Sommerferien haben werden. Fortgeschrittene, freitags und zwei, die diese Woche beginnnen.In dem Kurs freitags habe ich nur fünf Teilnehmer, daher haben wir vereinbart, falls (hier weiß ich nicht weiter bis „Contabilidad“). Die Liste hinterlasse ich ihr (Kerstin Müller) heute Abend mit einer kleinen Notiz.
Falls es zuviel spanisch ist, sag es mir.
Grüße und bis zum nächsten Mal.
uliTeilnehmer@Tao wrote:
Wie was wo? Übersetzen, korrigieren? Was denn davon?
Gehe mal davon aus, da es unter Übersetzungen steht, dass Du gerne eine Übersetzung hättest…
Hallo Tim!
Dein Spanisch hat mich überrascht. Es ist sehr gut. Immer, wenn du kannst und willst schreibe mir und ich kann Dich korrigieren (natürlich falls du das magst). Und heute frage ich Dich, wo du es (spanisch) gelernt hast: In der Schule oder hast Du spanische Verwandtschaft?
Also gut, soweit ich sehe sind es drei Kurse, die ich im Bildungswerk (noch) vor den Sommerferien haben werden. Fortgeschrittene, freitags und zwei, die diese Woche beginnnen.In dem Kurs freitags habe ich nur fünf Teilnehmer, daher haben wir vereinbart, falls (hier weiß ich nicht weiter bis „Contabilidad“). Die Liste hinterlasse ich ihr (Kerstin Müller) heute Abend mit einer kleinen Notiz.
Falls es zuviel spanisch ist, sag es mir.
Grüße und bis zum nächsten Mal.
dann mach ich mal weiter mit dem 2. Absatz:
Freitags, im Fortgeschrittenenkurs habe ich nur 5 Teilnehmer, deshalb sind wir übereingekommen, dass wir statt der 10 Wochen, nur 9 Wochen machen und sie aber die komplette Summe, also 10 W. bezahlen. Über dies muss ich auch Frau Kerstin Müller in Kenntnis setzen ( die die Buchhaltung vornimmt). Die Liste mit einer kleinen Anmerkung hinterlasse ich ihr heute Abend.
AnonymInaktivcontabilidad= Buchhaltung
Ansonsten
Dein Spanisch hat mich überrascht
🙄
cuya
Upps Uli, Du warst schneller…
uliTeilnehmer@cuya wrote:
contabilidad= Buchhaltung
Ansonsten
Dein Spanisch hat mich überrascht
🙄
cuya
…
Das kann man schon sagen, es ist so eine Redewendung,
oder auch „deine Spanischkenntnisse“…AnonymInaktiv@ Uli das kenne ich. Ich habe nur Spaß gemacht, denn anscheinend wird heute die Antwort auf die Nachricht übersetzt , die von Euch gestern übersetzt wurde. Deswegen 🙄
cuya
uliTeilnehmer@cuya wrote:
@ Uli das kenne ich. Ich habe nur Spaß gemacht, denn anscheinend wird heute die Antwort auf die Nachricht übersetzt , die von Euch gestern übersetzt wurde. Deswegen 🙄
cuya
ach, jetzt blicke ich erst durch, was du damit gemeint hast. 😳 💡 😆
elqueridoTeilnehmerdanke euch allen 😉
elqueridoTeilnehmerNun würde ich dieser Dame gerne folgendes Antworten:
Bei einigen Sachen musste ich leider nachfragen.
Ich habe ein paar Grundkenntnisse in Spanisch, die ich aber mit meinen „Freunden“ erweitere. Ich lerne es über das Internet mit Bekannten und versuche so oft es geht mit denen Spanisch zu sprechen.Ich kann es aber besser schreiben als sprechen. Die Ausssprache hapert noch etwas. Ich nehme ihr angebot gerne an und werde ab und zu Emails schreiben. Außerdem plane ich einen Urlaub in Madrid. Und dafür muss ich das ja auch lernen 😉
Das mit den Kursen werde ich dann Mittwoch mit Frau Müller klären.
Viele Grüße
Ich bin euch wirklich dankbar dafür 😉 Und ich bin wirklich dabei das zu lernen aber Rom wurde auch nich an einem Tag erbaut 😆
uliTeilnehmerMach doch mal einen eigenen Versuch, dabei lernst du gleichzeitig.
Wir helfen dir gerne beim Verbessern.
elqueridoTeilnehmerAlso mit Vokabelheften und viel Mut versuche ich es mal:
En algunas cosas tenía que preguntar por desgracia. Tengo un poco de conocimientos básicos del español que amplío sin embargo con mis amigos. Lo aprendo por el Internet con conocidos y lo intento tan a menudo se trata con su español a hablar. Sin embargo puedo escribirlo mejor que hablar. Aussprache aún no tan es bueno. Acepto con mucho gusto su oferta y escribiré de vez en cuando E-mails. Además, proyecto vacaciones en Madrid. Y por ello tengo que también aprenderlo.
Luego con los rumbos aclararé el miércoles con la señora Müller.
Ich weiß….es ist schlecht 😥
uliTeilnehmerDein Spanisch ist doch ganz gut!
Ich bin auch nicht perfekt, warten wir auf unsere Expertin,
trotzdem hier mein Vorschlag:En algunas cosas tenía que preguntar por desgracia. Tengo unos conocimientos básicos del español que los amplio (sin embargo) con mis amigos. Lo aprendo por (el) Internet con conocidos e _intento hablar / escribir español con tanta frecuencia como me es posible. (bin mir nicht sicher, ob man das so sagen kann ?) (tan a menudo se trata con su español a hablar). (Sin embargo-trotzdem) puedo escribirlo mejor que hablar. La pronunciación todavía no tan es bueno. Aceptaría con mucho gusto su oferta y escribiré de vez en cuando E-mails (correo electrónico). Además, tengo la intención de ir de vacaciones a Madrid. Y también por (ello) eso tengo que aprenderlo.
Lo de los cursos lo aclararé el miércoles con la señora Müller.Saludos
-
AutorBeiträge