Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › Kläglicher Song-Übersetzungs-Versuch! ¡ayuda, por favor!
- Dieses Thema hat 2 Antworten sowie 3 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 18 Jahren, 4 Monaten von SpanishSassi aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
sunny5Teilnehmer
Hola,
Lamentablemente mi español es muy mal!
Ich versuche gerade diese lyrics (was heißt das eigentlich auf spanisch?) zu übersetzen aber es klappt nicht so richtig! Ihr dürft gern herzhaft über meinen Versuch lachen aber danach würde ich mich freuen, wenn Ihr mir helfen könntet!
Muchas gracias!
sunny
Pobre diabla Arme Teufelin
Se dice que se te a visto por la calle vagando Man sagt, man sieht dich auf der Strape herumlungern
Llorando por un hombre que no vale un centavo Weinend um eine Mann, der keinen cent wert ist.
Pobre diablaaa llora por un probre diabloo. Arme Teufelin weint um einen armen TeufelELIEL
y que pa que lo bachate ¿??Se te ve llorar, llorar, solo llorar, llorar Man sieht dich weinen, weinen, nur weinen, weinen
ya no bailas mas du tanzt nicht mehr
llorar, todo es llorar, llorar weinen, alles ist zum weinen, weinenELIEL
Pa lo de la bachata ¿??
solo estoy contigo Ich bin bei dirPa lo de monte cristi ¿??
pa lo tigeres de la republica. ¿??Que no te valorizo nunca Das ich dich niemals bewerte
y que nunca lo hara und das ¿??
que solo te hizo llorar das du nur weinst
pero tu lo amas aber ihn gern hast
que no te valorizo das ¿???
cuando con besos te hechizo wenn mit Zauberküssen
que solo te utilizo die ich nur benütze
y hasta te embarazo a tiiii. Und nach ¿???pobre diabla llora por mi arme Teufelin weints um mich
que soy tu pobre diablo ich bin dein armer Teufel
Eliel
tu sabe Weißt dupobre diabla arme Teufelin
yo tengo, tengo ich habs (ich hab’s eben nicht 😳 )
DulcineaTeilnehmerHallo sunny,
auch wenn ich über deine Übersetzung gar nicht lachen musste (weil sie nämlich soweit ganz okay ist), will ich mal sehen, ob ich die Lücken schließen kann.
Diese Einschüber mit „pa lo…“ sind umgangssprachlich (pa = para) und schwierig zu verstehen. Sie sind deshalb etwas frei aus dem Zusammenhang übersetzt.
Ein Liedtext heißt auf Spanisch übrigens „letra“.Pobre diabla Arme Teufelin
Se dice que se te a visto por la calle vagando Man sagt, man sieht dich auf der Strape herumlungern
Llorando por un hombre que no vale un centavo Weinend um eine Mann, der keinen cent wert ist.
Pobre diablaaa llora por un probre diabloo. Arme Teufelin weint um einen armen TeufelELIEL
y que pa que lo bachate ¿?? und das, um eines Vergnügens willen
Se te ve llorar, llorar, solo llorar, llorar Man sieht dich weinen, weinen, nur weinen, weinen
ya no bailas mas du tanzt nicht mehr
llorar, todo es llorar, llorar weinen, alles ist (zum) weinen, weinenELIEL
Pa lo de la bachata ¿?? Warum das mit dem vergnügen,
solo estoy contigo Ich bin bei dir nur ich bin bei dirPa lo de monte cristi ¿?? Für das mit dem berg Christi
pa lo tigeres de la republica. ¿??Für das mit ……(kann es sich um einen Hörfehler handeln?) der RepublikQue no te valorizo nunca Das ich dich niemals bewerte Dass er niemals deinen Wert erkannte
y que nunca lo hara und das ¿?? und dass er es niemals machen wird
que solo te hizo llorar das du nur weinst dass er dich nur zum Weinen brachte
pero tu lo amas aber ihn gern hast aber du liebst ihn
que no te valorizo das ¿??? dass er niemals deinen Wert erkannte
cuando con besos te hechizo wenn mit Zauberküssen wenn er dich mit Küssen becircte (verhexte)
que solo te utilizo die ich nur benütze der dich nur benutzte
y hasta te embarazo a tiiii. Und nach ¿???und sogar schwängerte
pobre diabla llora por mi arme Teufelin weints um mich Arme Teufelin, weine um mich
que soy tu pobre diablo ich bin dein armer Teufel
Eliel
tu sabe Weißt du Du weißt (es)
pobre diabla arme Teufelinyo tengo, tengo ich habs
SpanishSassiTeilnehmerHallo 🙂
Ich habe eine Frage an dich 🙂 Wie heißt denn der Song und wer singt den? Ich bin nämlich auf der Suche nach einem Lied das ich mit einem Jungen aus Spanien immer gehört habe und ich glaube dein Text könnte mit dem übereinstimmen 🙂
Vielen lieben dank schonmal Sassi
-
AutorBeiträge