Kompliment auf Spanisch sagen

Ansicht von 10 Beiträgen – 1 bis 10 (von insgesamt 10)
  • Autor
    Beiträge
  • #721990 Antworten
    Crystal-Nova
    Teilnehmer

    Ich möchte Folgendes auf Spanisch sagen:

    Das Kompliment kann ich nur weitergeben.
    Ich bin froh dich zu kennen denn in meinen Augen bist du die einzig wahre Germany’s Next Top Model ^^

    Wäre nett, wenn jemand mir da weiterhelfen kann.

    #775728 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Hallo Crystal-Nova

    ich würde sagen:“ Este cumplido sólo puedo darte a ti.
    Estoy muy contenta de conocerte, en mis ojos eres tú la verdadera modelo próxima de Alemania.

    Ohne Gewähr!

    #775729 Antworten
    Baxx
    Teilnehmer

    Hallo Gisela, den ersten Satz würde- in leichter Abwandlung- so formulieren:

    Gracias por el cumplido, lo mismo digo.

    #775730 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Hallo Baxx,
    ja, oder so, Danke. 😛

    #775732 Antworten
    luist
    Teilnehmer

    Hallo,

    ich lerne auch was neues jeden Tag… Bedeutet denn der Satz:
    @Crystal-Nova wrote:

    Das Kompliment kann ich nur weitergeben.

    dass der Empfänger das Kompliment angenommen hat und ebenfalls es an den Sprecher richtet?

    Ich hatte „das Weitergeben“ als wie im Englischen „pass on (to others)“, oder im Spanischen „desearlo a los demás (a otros)“ verstanden. Kann man denn überhaupt etwas wie „Das Kompliment kann ich nur zurückgeben“ sagen? Oder klingt es umgekehrt/unhöflich?

    Im Moment fällt mir jetzt keine richtig passende Übersetzung auf Spanisch mit eben der besagten Idee von Weitergeben, eher etwas wie „El cumplido es más bien para usted“, oder ein bisschen kultiviert: „Que sean sus palabras para usted“.

    Liege ich falsch?

    Atte,
    LuisT

    Edit: falsches Betonungszeichen in „Qué sean…“ geloscht.

    #775733 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Hallo Luist, schön dich wieder zu sehen! 😀

    @luist wrote:

    ich lerne auch was neues jeden Tag… Bedeutet denn der Satz:
    Crystal-Nova hat geschrieben:
    Das Kompliment kann ich nur weitergeben/zurückgeben.
    dass der Empfänger das Kompliment angenommen hat und ebenfalls es an den Sprecher richtet? Richtig, genau genommen ist es eine „Floskel“ wie: el placer es el mío, oder „igualmente“. Man bekundet damit, dass dieser Mensch mir ebenso sympathisch, angenehm oder mir in nichts nachsteht.

    Ich hatte „das Weitergeben“ als wie im Englischen „pass on (to others)“, oder im Spanischen „desearlo a los demás (a otros)“ verstanden. Kann man denn überhaupt etwas wie „Das Kompliment kann ich nur zurückgeben“ sagen? Oder klingt es umgekehrt/unhöflich?

    Man kann auch sagen:“ das Kompliment kann ich nur zurückgeben“

    @luist wrote:

    Im Moment fällt mir jetzt keine richtig passende Übersetzung auf Spanisch mit eben der besagten Idee von Weitergeben, eher etwas wie „El cumplido es más bien para usted“, oder ein bisschen kultiviert: „Qué sean sus palabras para usted“.

    In diesem Fall duzen die beiden sich, daher wäre ein „Usted“ nicht angebracht, ansonsten finde ich deine Vorschläge genial! 😀

    #775731 Antworten
    luist
    Teilnehmer

    Danke Gisela,

    ja hast Du recht! Duzen ist sehr üblich, besonders in Spanien. Sogar in geschäftlichen Gesprächen. Nicht aber überall.
    In Kolumbien zum Beispiel kommt auf die Situation an. Siezen aber, gilt immer.

    Also, die Du-Versionen sind: „El cumplido es más bien para ti“, „Que sean tus palabras para ti“

    Atte,
    Luis.

    #775727 Antworten
    luist
    Teilnehmer

    @long123 wrote:

    Encantada de conocerte, en mis ojos eres tú la verdadera Próxima Super Modelo de Alemania.

    Obwohl „Germany’s Next Top Model“ spielt im Satz die Rolle eines Eigennames, also bevorzugt man ihn nicht zu ändern, bwz. zu übersetzen. Er bleibt eben auf Englisch.

    Luis.

    #775734 Antworten
    Crystal-Nova
    Teilnehmer

    Ich bins wieder. Danke nochmal für eure Hilfe, ihr seid wunderbar.

    Die Situation hat sich wieder geändert (Ein auf und ab :lol:) und ich möchte nun Folgendes auf Spanisch ihr sagen:

    Wie kannst du nur sagen, dass das keine lange Zeit ist.
    Für mich ist das eine gefühlte Ewigkeit.
    Ich erkenne, dass du es komplett anders siehst.
    Du hast ein Herz aus Stein.

    Sie ist nur noch morgen da, deshalb bitte ich um schnelle Anworten.

    Grüßle

    #775735 Antworten
    Crystal-Nova
    Teilnehmer

    como puedes decir eso que no es mucho tiempo
    para mi eso es una eternidad
    pero Reconozco que verdes de manera muy diferente
    tu tienes un corazon de piedra

    Kommt es irgendwie hin ?

Ansicht von 10 Beiträgen – 1 bis 10 (von insgesamt 10)
Antwort auf: Kompliment auf Spanisch sagen
Deine Informationen: