korrektur einiger sätze, die ich übersetzt habe!? (:

Startseite Foren Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache Übersetzungen – Traducciones korrektur einiger sätze, die ich übersetzt habe!? (:

Ansicht von 2 Beiträgen – 1 bis 2 (von insgesamt 2)
  • Autor
    Beiträge
  • #718080 Antworten
    fee4392
    Teilnehmer

    ich hab hier ein paar kleine sätze übersetzt.
    könntet ihr mal bitte drüber schauen und korrigieren?

    Unter Franco bersaßen die Frauen so gut wie keine politischen Rechte.
    Bajo Franco las mujeres no tenían derecha políticas.

    Das Selbe wurde durch die Verfassung der Zweiten spanischen Republik schon einmal erreicht, doch da die Zweite Republik im Bürgerkrieg von dem Franquismus verdrängt wurde, existierte die Verfassung nicht lange.
    El mismo era conseguido ya una vez por la constitución de la Segunda República Española pero porque la Segunda República Española era echado de los franquistos en la guerra civil la constitución no existía durante.

    Heute liegt die Analphabetenrat bei 2,1 % im Gegensatz zu den 80% in den 30er Jahren.
    Hoy el plazo del analfabetismo está en 2,1 %, en oposición con el 80 % de los años treinta.

    Außerdem haben die Frauen heute fast alle Berufsfelder zur Auswahl und können als das arbeiten was sie wollen.
    Además hoy las mujeres tienen casi tods campos de las profesiónes a escoger y pueden trabajar como qué ellas quieren.

    liebe grüße, von eurer fee

    #764254 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    Hallo,

    ich habe ein paar kleine Korrekturen vorgenommen, wie immer, ohne Gewähr:

    Unter Franco bersaßen die Frauen so gut wie keine politischen Rechte.
    Bajo la dirección de Franco las mujeres no tenían derechos políticos

    Das Selbe wurde durch die Verfassung der Zweiten spanischen Republik schon einmal erreicht, doch da die Zweite Republik im Bürgerkrieg von dem Franquismus verdrängt wurde, existierte die Verfassung nicht lange.
    El mismo ya fue conseguido una vez por la constitución de la Segunda República Española, pero como la Segunda República Española fue suprimido/ echado por los franquistas la constitución no pudo existir mucho tiempo.

    Heute liegt die Analphabetenrat bei 2,1 % im Gegensatz zu den 80% in den 30er Jahren.
    Hoy la taza de analfabetismo es del 2,1 %, en comparación con el 80 % de los años treinta.

    Außerdem haben die Frauen heute fast alle Berufsfelder zur Auswahl und können als das arbeiten was sie wollen.
    Además las mujeres hoy en día tienen la posibilidad de elegir una profesión entre varios ramos profesionales y pueden trabajar en lo que les guste.

Ansicht von 2 Beiträgen – 1 bis 2 (von insgesamt 2)
Antwort auf: korrektur einiger sätze, die ich übersetzt habe!? (:
Deine Informationen: