Kuddelmuddel-eine 4. kleine Geschichte?

Ansicht von 20 Beiträgen – 1 bis 20 (von insgesamt 286)
  • Autor
    Beiträge
  • #715712
    Rea
    Teilnehmer

    Ich versuch einfach mal, ob jemand Lust hat. Also nochmal, die Idee ist, das ein deutscher Satz übersetzt wird und derjenige, der den Satz übersetzt hat schreibt den nächsten Satz.

    el embrollo

    Es war einmal ein Niemand der ein Jemand werden wollte.

    #751027
    Helga
    Teilnehmer

    @Rea, da hast du wieder etwas ausgesucht.
    hier bitte, aber ohne Gewähr:

    Era una vez un alguno que quería ser un alguin.

    Es gefällt mir nicht, wenn die Leute in meinem Haus rauchen.

    #751028
    Rea
    Teilnehmer

    Daanke Helga, wir fangen also mal an und wenn es keinen Spaß mehr macht hören wir einfach auf ohne uns zu ärgern, vale?

    el embrollo

    Es war einmal ein Niemand der ein Jemand werden wollte.
    Era una vez un alguno que quería ser un alguin.

    „Es gefällt mir nicht, wenn die Leute in meinem Haus rauchen.“,
    No me lo quiero, que (la gente fuma) fuman en mi casa.

    sagte er, „und doch tun sie es, warum?“

    #751029
    Helga
    Teilnehmer

    Es gefällt mir nicht, wenn die Leute in meinem Haus rauchen.
    No me gusta que la gente fume en mi casa. ( Wunsch: daher Subj.)

    #751030
    Rea
    Teilnehmer

    Wieder Danke Helga, den subjunctiv habe ich bisher noch weggelassen auf Anraten, da ich die anderen Zeitformen noch nicht wirklich kann 😳 Aber ich werde es zumindest versuchen, ihn einzubauen, bisher lag ich aber immer schief mit der Konstruktion 🙄

    el embrollo

    Es war einmal ein Niemand der ein Jemand werden wollte.
    Era una vez un alguno que quería ser un alguin.

    „Es gefällt mir nicht, wenn die Leute in meinem Haus rauchen.“,
    No me gusta, que la gente fume en mi casa.

    sagte er, „und doch tun sie es, warum?“

    #751031
    Helga
    Teilnehmer

    @ Rea, geh schlafen, wir machen morgen weiter!
    Buenas noches y duermes bien.
    Un saludo
    Helga

    #751032
    Suizo
    Teilnehmer

    @Rea wrote:

    sagte er, „und doch tun sie es, warum?“

    (Él) dijo – a pesar de saberlo, ellos lo hacen. ¿porqué?

    Ich bin nicht sicher, habe aber das Gefühl, der Spanier oder die Spanierin würde das etwa so sagen.

    Ach wäre ich doch in Deutschland, da wäre es nicht so heiss! 🙂

    #751033
    Helga
    Teilnehmer

    @ Suizo, gut das du den Satz übernommen hast. Ich hätte nicht gewusst wie.

    Ah, me gustaría estar en Alemania, alli no sería tan caliente. ???

    Vielleicht schaut cuya mal rein..

    Ich komme sehr gerne.

    #751034
    Anonym
    Inaktiv

    el embrollo

    Es war einmal ein Niemand der ein Jemand werden wollte.
    Era una vez don Nadie que quería ser Alguien.

    „Es gefällt mir nicht, wenn die Leute in meinem Haus rauchen.“,
    No me gusta, que la gente fume en mi casa.

    sagte er, „und doch tun sie es, warum?“
    dijo – pero a pesar de saberlo, ellos lo hacen. ¿por qué?

    Ach wäre ich doch in Deutschland, da wäre es nicht so heiss!
    Ah, si estuviese en Alemania, alli no sería/estaría tan caluroso

    cuya

    Ich komme sehr gerne war doch der nächste Vorschlag, oder doch das mit cuya? 😆

    #751035
    Helga
    Teilnehmer

    Danke cuya,
    “ Es war einmal ein NIemand“. Ich wusste es ist falsch, doch einen Versuch war es wert.

    „Si estuviera/ viese.“ Wenn ich wäre. Mal wieder nicht daran gedacht.
    Irgendwann wache ich schon auf…
    Un saludo, buena noche y sueños lidos.
    Helga

    #751036
    Anonym
    Inaktiv

    @Helga wrote:

    Irgendwann wache ich schon auf…

    Siesta machen wirkt Wunder 😆

    Ach so, ja…

    Era una vez don Nadie que quería ser Alguien

    Üblicher für Erzählungen ist „érase una vez“ bzw. „había una vez“
    Ich schrieb extra don Nadie bzw. Alguien groß, denn hier sollte es doch als Eigennamen erscheinen (vorausgesetzt ich verstand Rea…)

    cuya

    #751037
    Helga
    Teilnehmer

    Hallo Cuya,
    ich denke du hast Rea richtig verstanden.
    Rea denkt sich immer besonders schwierige Sachen aus.
    Ich grüße sie bald nicht mehr!
    No importa, morgen mache ich auch Siesta, a ver…
    Una buena noche a todos
    Un saludo
    Helga

    #751038
    Rea
    Teilnehmer

    Hi Helga, ich hoffe es ist spaßhaft gemeint 😉

    Eigentlich sollte es eine Geschichte werden, die heißt Kuddelmuddel und da fiel mir dieser Satz als Anfang ein. Ich habe versucht einen anderen Satz zu nehmen, aber er hat sich wieder reingedrängelt und da dachte ich, es sollten Sätze mit verschiedenen Schwierigkeiten werden. Nun ist das mit der Geschichte dabei etwas untergegangen. Deinen Satz konnte ich noch einbinden, aber der nächste passte dann gar nicht mehr.
    Naja, wird auch so gehen.

    Grüße Rea

    #751039
    Anonym
    Inaktiv

    @Rea wrote:

    Eigentlich sollte es eine Geschichte werden, die heißt Kuddelmuddel …

    Oh! Ich hatte es auch nicht so verstanden. Was wird aus den 2 anderen Geschichten? Irgendwelche Ideen? Oder lassen wir sie so stehen?

    cuya

    #751040
    Rea
    Teilnehmer

    ich denke wir machen weiter, wenn wir eine Idee haben, ganz zwanglos, oder? ich bin immernoch gespannt, was da im Wald passiert ist.

    Wenn Ihr mal wollt, kann ich auch die Geschichte zum übersetzen einstellen aus der der erste Satz eigentlich stammt.

    Gruß Rea

    #751041
    Helga
    Teilnehmer

    Hallo Rea,
    na klar, alles Spaß!!!
    Es sollte eine Geschichte werden? Ich hatte es anders verstanden.
    Was machen wir nun?
    Un saludo
    Helga

    #751042
    Anonym
    Inaktiv

    @Rea wrote:

    Wenn Ihr mal wollt, kann ich auch die Geschichte zum übersetzen einstellen aus der der erste Satz eigentlich stammt.

    Ay Rea! Jetzt hat du mich aber total verwirrt!
    Soll das heißen, du hattest schon eine Geschichte zum 1. Satz? 😯
    Woher sollten wir das wissen? 🙄

    Ich meine nur (sollte meine „in verwirrten Zustand erstellte“ Vermutung stimmen): warum so kompliziert, wenn es auch „leicht“ geht?
    Mach doch ein Thread auf mit der Geschichte und dann sehen wir, ob wir Lust und Zeit dazu haben, dort mitzumischen.

    cuya

    #751043
    Rea
    Teilnehmer

    Oh oh oh ich böse Verwirrung stiftende…
    Tut mir leid, ich versuche zu ordnen:
    1. die bereits vorhandenen Geschichten würde ich nicht absolut als abgeschlossen sehen, denn wenn jemandem etwas einfällt zu einer der Geschichten, dann sollte der Kreativität kein Riegel vorgeschoben werden. Vielleicht sollten wir die Titel der Geschichten als Thema nehemn (das geht doch zu ändern??) damit neue user neugierig werden.

    2. der von mir damals so verteidigte erste Satz mit den Alten im Kreise ist der Anfang einer vorhandenen Kurzgeschichte.

    3. Kuddelmuddel sollte der Versuch werden eine Geschichte auf die von mir favorisierte Art zu schreiben, nämlich immer mit dem deutschen Satz, weil dann das Einsteigen für neue einfacher ist und außerdem auch die Schwierigkeit etwas gesteuert werden kann , denke ich)

    4. gehört zu 3., wir können aber auch einfach nur Sätze übersetzen.

    Ich versuche mal den Satz von Suizo einzubinden und warte dann was wird,

    5. Genau Helga Spaß soll alles machen!!

    Suchtfaktor Forum!

    Gruß Rea – die komplizierte

    #751044
    Rea
    Teilnehmer

    el embrollo

    Es war einmal ein Niemand der ein Jemand werden wollte. „Es gefällt mir nicht, wenn die Leute in meinem Haus rauchen.“,
    sagte er, „und doch tun sie es, warum? Ach wäre ich doch in Deutschland, da wäre es nicht so heiss!

    Dort dürften sie auch nicht in meinem Hause rauchen, wenn ich es nicht will.“

    Era una vez don Nadie que quería ser Alguien.
    No me gusta, que la gente fume en mi casa, dijo – pero a pesar de saberlo, ellos lo hacen. ¿por qué? Ah, si estuviese en Alemania, alli no sería/estaría tan caluroso

    So, nun macht was draus oder auch nicht 😆

    #751045
    Helga
    Teilnehmer

    el embrollo

    Es war einmal ein Niemand der ein Jemand werden wollte. „Es gefällt mir nicht, wenn die Leute in meinem Haus rauchen.“,
    sagte er, „und doch tun sie es, warum? Ach wäre ich doch in Deutschland, da wäre es nicht so heiss!
    Dort dürften sie auch nicht in meinem Hause rauchen, wenn ich es nicht will.“
    Im Sommer lebe ich auf meiner Finca in Andalucien.

    Era una vez don Nadie que quería ser Alguien.
    No me gusta, que la gente fume en mi casa, dijo – pero a pesar de saberlo, ellos lo hacen. ¿por qué? Ah, si estuviese en Alemania, alli no sería/estaría tan caluros. Allá, ellos no podían fumar en mi casa, si no lo quiero.

Ansicht von 20 Beiträgen – 1 bis 20 (von insgesamt 286)
  • Das Thema „Kuddelmuddel-eine 4. kleine Geschichte?“ ist für neue Antworten geschlossen.