Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Allgemeines / Otros › Spieleecke – Rincón para jugar › Kuddelmuddel-eine 4. kleine Geschichte?
- Dieses Thema hat 285 Antworten sowie 9 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 16 Jahren von Helga aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
30. Juli 2008 um 19:50 Uhr #715712ReaTeilnehmer
Ich versuch einfach mal, ob jemand Lust hat. Also nochmal, die Idee ist, das ein deutscher Satz übersetzt wird und derjenige, der den Satz übersetzt hat schreibt den nächsten Satz.
el embrollo
Es war einmal ein Niemand der ein Jemand werden wollte.
30. Juli 2008 um 20:17 Uhr #751027HelgaTeilnehmer@Rea, da hast du wieder etwas ausgesucht.
hier bitte, aber ohne Gewähr:Era una vez un alguno que quería ser un alguin.
Es gefällt mir nicht, wenn die Leute in meinem Haus rauchen.
30. Juli 2008 um 20:29 Uhr #751028ReaTeilnehmerDaanke Helga, wir fangen also mal an und wenn es keinen Spaß mehr macht hören wir einfach auf ohne uns zu ärgern, vale?
el embrollo
Es war einmal ein Niemand der ein Jemand werden wollte.
Era una vez un alguno que quería ser un alguin.„Es gefällt mir nicht, wenn die Leute in meinem Haus rauchen.“,
No me lo quiero, que (la gente fuma) fuman en mi casa.sagte er, „und doch tun sie es, warum?“
30. Juli 2008 um 20:41 Uhr #751029HelgaTeilnehmerEs gefällt mir nicht, wenn die Leute in meinem Haus rauchen.
No me gusta que la gente fume en mi casa. ( Wunsch: daher Subj.)30. Juli 2008 um 20:47 Uhr #751030ReaTeilnehmerWieder Danke Helga, den subjunctiv habe ich bisher noch weggelassen auf Anraten, da ich die anderen Zeitformen noch nicht wirklich kann 😳 Aber ich werde es zumindest versuchen, ihn einzubauen, bisher lag ich aber immer schief mit der Konstruktion 🙄
el embrollo
Es war einmal ein Niemand der ein Jemand werden wollte.
Era una vez un alguno que quería ser un alguin.„Es gefällt mir nicht, wenn die Leute in meinem Haus rauchen.“,
No me gusta, que la gente fume en mi casa.sagte er, „und doch tun sie es, warum?“
30. Juli 2008 um 21:26 Uhr #751031HelgaTeilnehmer@ Rea, geh schlafen, wir machen morgen weiter!
Buenas noches y duermes bien.
Un saludo
Helga30. Juli 2008 um 22:00 Uhr #751032SuizoTeilnehmer@Rea wrote:
sagte er, „und doch tun sie es, warum?“
(Él) dijo – a pesar de saberlo, ellos lo hacen. ¿porqué?
Ich bin nicht sicher, habe aber das Gefühl, der Spanier oder die Spanierin würde das etwa so sagen.
Ach wäre ich doch in Deutschland, da wäre es nicht so heiss! 🙂
31. Juli 2008 um 09:44 Uhr #751033HelgaTeilnehmer@ Suizo, gut das du den Satz übernommen hast. Ich hätte nicht gewusst wie.
Ah, me gustaría estar en Alemania, alli no sería tan caliente. ???
Vielleicht schaut cuya mal rein..
Ich komme sehr gerne.
31. Juli 2008 um 17:22 Uhr #751034AnonymInaktivel embrollo
Es war einmal ein Niemand der ein Jemand werden wollte.
Era una vez don Nadie que quería ser Alguien.„Es gefällt mir nicht, wenn die Leute in meinem Haus rauchen.“,
No me gusta, que la gente fume en mi casa.sagte er, „und doch tun sie es, warum?“
dijo – pero a pesar de saberlo, ellos lo hacen. ¿por qué?Ach wäre ich doch in Deutschland, da wäre es nicht so heiss!
Ah, si estuviese en Alemania, alli no sería/estaría tan calurosocuya
Ich komme sehr gerne war doch der nächste Vorschlag, oder doch das mit cuya? 😆
31. Juli 2008 um 18:51 Uhr #751035HelgaTeilnehmerDanke cuya,
“ Es war einmal ein NIemand“. Ich wusste es ist falsch, doch einen Versuch war es wert.„Si estuviera/ viese.“ Wenn ich wäre. Mal wieder nicht daran gedacht.
Irgendwann wache ich schon auf…
Un saludo, buena noche y sueños lidos.
Helga31. Juli 2008 um 19:11 Uhr #751036AnonymInaktiv@Helga wrote:
Irgendwann wache ich schon auf…
Siesta machen wirkt Wunder 😆
Ach so, ja…
Era una vez don Nadie que quería ser Alguien
Üblicher für Erzählungen ist „érase una vez“ bzw. „había una vez“
Ich schrieb extra don Nadie bzw. Alguien groß, denn hier sollte es doch als Eigennamen erscheinen (vorausgesetzt ich verstand Rea…)cuya
31. Juli 2008 um 19:41 Uhr #751037HelgaTeilnehmerHallo Cuya,
ich denke du hast Rea richtig verstanden.
Rea denkt sich immer besonders schwierige Sachen aus.
Ich grüße sie bald nicht mehr!
No importa, morgen mache ich auch Siesta, a ver…
Una buena noche a todos
Un saludo
Helga31. Juli 2008 um 20:10 Uhr #751038ReaTeilnehmerHi Helga, ich hoffe es ist spaßhaft gemeint 😉
Eigentlich sollte es eine Geschichte werden, die heißt Kuddelmuddel und da fiel mir dieser Satz als Anfang ein. Ich habe versucht einen anderen Satz zu nehmen, aber er hat sich wieder reingedrängelt und da dachte ich, es sollten Sätze mit verschiedenen Schwierigkeiten werden. Nun ist das mit der Geschichte dabei etwas untergegangen. Deinen Satz konnte ich noch einbinden, aber der nächste passte dann gar nicht mehr.
Naja, wird auch so gehen.Grüße Rea
1. August 2008 um 05:21 Uhr #751039AnonymInaktiv@Rea wrote:
Eigentlich sollte es eine Geschichte werden, die heißt Kuddelmuddel …
Oh! Ich hatte es auch nicht so verstanden. Was wird aus den 2 anderen Geschichten? Irgendwelche Ideen? Oder lassen wir sie so stehen?
cuya
1. August 2008 um 07:32 Uhr #751040ReaTeilnehmerich denke wir machen weiter, wenn wir eine Idee haben, ganz zwanglos, oder? ich bin immernoch gespannt, was da im Wald passiert ist.
Wenn Ihr mal wollt, kann ich auch die Geschichte zum übersetzen einstellen aus der der erste Satz eigentlich stammt.
Gruß Rea
1. August 2008 um 07:54 Uhr #751041HelgaTeilnehmerHallo Rea,
na klar, alles Spaß!!!
Es sollte eine Geschichte werden? Ich hatte es anders verstanden.
Was machen wir nun?
Un saludo
Helga1. August 2008 um 09:20 Uhr #751042AnonymInaktiv@Rea wrote:
Wenn Ihr mal wollt, kann ich auch die Geschichte zum übersetzen einstellen aus der der erste Satz eigentlich stammt.
Ay Rea! Jetzt hat du mich aber total verwirrt!
Soll das heißen, du hattest schon eine Geschichte zum 1. Satz? 😯
Woher sollten wir das wissen? 🙄Ich meine nur (sollte meine „in verwirrten Zustand erstellte“ Vermutung stimmen): warum so kompliziert, wenn es auch „leicht“ geht?
Mach doch ein Thread auf mit der Geschichte und dann sehen wir, ob wir Lust und Zeit dazu haben, dort mitzumischen.cuya
1. August 2008 um 12:36 Uhr #751043ReaTeilnehmerOh oh oh ich böse Verwirrung stiftende…
Tut mir leid, ich versuche zu ordnen:
1. die bereits vorhandenen Geschichten würde ich nicht absolut als abgeschlossen sehen, denn wenn jemandem etwas einfällt zu einer der Geschichten, dann sollte der Kreativität kein Riegel vorgeschoben werden. Vielleicht sollten wir die Titel der Geschichten als Thema nehemn (das geht doch zu ändern??) damit neue user neugierig werden.2. der von mir damals so verteidigte erste Satz mit den Alten im Kreise ist der Anfang einer vorhandenen Kurzgeschichte.
3. Kuddelmuddel sollte der Versuch werden eine Geschichte auf die von mir favorisierte Art zu schreiben, nämlich immer mit dem deutschen Satz, weil dann das Einsteigen für neue einfacher ist und außerdem auch die Schwierigkeit etwas gesteuert werden kann , denke ich)
4. gehört zu 3., wir können aber auch einfach nur Sätze übersetzen.
Ich versuche mal den Satz von Suizo einzubinden und warte dann was wird,
5. Genau Helga Spaß soll alles machen!!
Suchtfaktor Forum!
Gruß Rea – die komplizierte
1. August 2008 um 12:43 Uhr #751044ReaTeilnehmerel embrollo
Es war einmal ein Niemand der ein Jemand werden wollte. „Es gefällt mir nicht, wenn die Leute in meinem Haus rauchen.“,
sagte er, „und doch tun sie es, warum? Ach wäre ich doch in Deutschland, da wäre es nicht so heiss!Dort dürften sie auch nicht in meinem Hause rauchen, wenn ich es nicht will.“
Era una vez don Nadie que quería ser Alguien.
No me gusta, que la gente fume en mi casa, dijo – pero a pesar de saberlo, ellos lo hacen. ¿por qué? Ah, si estuviese en Alemania, alli no sería/estaría tan calurosoSo, nun macht was draus oder auch nicht 😆
1. August 2008 um 19:20 Uhr #751045HelgaTeilnehmerel embrollo
Es war einmal ein Niemand der ein Jemand werden wollte. „Es gefällt mir nicht, wenn die Leute in meinem Haus rauchen.“,
sagte er, „und doch tun sie es, warum? Ach wäre ich doch in Deutschland, da wäre es nicht so heiss!
Dort dürften sie auch nicht in meinem Hause rauchen, wenn ich es nicht will.“
Im Sommer lebe ich auf meiner Finca in Andalucien.Era una vez don Nadie que quería ser Alguien.
No me gusta, que la gente fume en mi casa, dijo – pero a pesar de saberlo, ellos lo hacen. ¿por qué? Ah, si estuviese en Alemania, alli no sería/estaría tan caluros. Allá, ellos no podían fumar en mi casa, si no lo quiero. -
AutorBeiträge
- Das Thema „Kuddelmuddel-eine 4. kleine Geschichte?“ ist für neue Antworten geschlossen.