Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › Kurzer Geburtstagsgruß D -> E
- Dieses Thema hat 7 Antworten sowie 4 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 13 Jahren, 9 Monaten von uli aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
DashuTeilnehmer
Hallo, eine Freundin hat bald Geburtstag. Sie lernt spanisch und wollte Ihr deshalb einen kurzen Geburtstagsgruß auf spanisch senden. Ich selber kann leider kein spanisch.
Hier mal der kurze Text:
Wünsche Dir alles gute zum Geburtstag! Lass dich heute noch schön feiern und genieße den Tag. Müssen bald mal wieder was zusammen machen! Liebe Grüße
Danke schon mal im Vorraus ^^ Grüße Leila
uliTeilnehmerHallo Leila,
hier mein Vorschlag:
Te deseo un feliz cumpleaños! Déjate festejar y disfruta el día.
Tenemos que hacer algo juntos muy pronto.Saludos cariñosos
oder
besitos
LisemaTeilnehmerHallo Leila.
„¡Te deseo todo lo mejor en tu cumpleaños! Celébralo y disfruta el día. Tenemos que hacer algo juntas pronto.
Con cariño, Leila.“*Was uli geschrieben hat, ist es auch gut außer „Déjate festejar“.
Saludos.
DashuTeilnehmerDanke für die schnelle Hilfe!
uliTeilnehmer@Lisema wrote:
Hallo Leila.
…..
*Was uli geschrieben hat, ist es auch gut außer „Déjate festejar“.
Saludos.
Hola Lisema,
no se puede decir: „déjate festejar“ – es incorrecto esa expresión???? 😯
he encontrado unos enlaces en google que ponen ese dicho…. 🙄
LisemaTeilnehmer@uli wrote:
Hola Lisema,
no se puede decir: „déjate festejar“ – es incorrecto esa expresión???? 😯
he encontrado unos enlaces en google que ponen ese dicho…. 🙄
Pues yo nunca he escuchado o leído esa expresión. ¿Cuáles son los enlaces de Google? Quizá la gramática sí acepte esa expresión pero es una frase muy rara que yo nunca había visto.
Se puede decir
– „Deja festejar a los vecinos.“ Significa „no molestes a los vecinos.“
– „Déjate caer.“ Significa „ven.“
– „Déjate llevar.“ Significa „no te preocupes“ o cosas similares.Hay más expresiones con „déjate“, pero no con el verbo „festejar“.
Saludos.
AnonymInaktivno se puede decir: „déjate festejar“ – es incorrecto esa expresión????
Klasssischer Beispiel aus der katholischen Messe zur Verdeutlichung:
„Lasset/lasst uns beten!“ = Oremos! und nicht „déjanos orar“Hi Uli!
Ja, das ist inkorrekt. Ich denke, es handelt sich meistens um die wörtliche Übersetzung von Redewendungen des Deutschen/Englischen (lass dich feiern, lets go-> (ojalá) que celebres bien tu día; celébralo!// Vamos; vámonos!
Es wird von den Gurus nicht akzeptiert, aber noch wichtiger ist es m.E. dass es einfach total unüblich ist:„Deja que tus amigos celebren tu cumpleaños“
wäre grammatikalisch Okay, dennoch kämen recht wenige auf die Idee, es so zu äußern.
cuya
uliTeilnehmerMuchas gracias Lisema y Cuya por vuestras aclaraciones!!!
😀
„lass dich feiern“ ist auch im Deutschen nicht korrekt, aber der Ausspruch hat sich eingebürgert und wird oft benutzt , deshalb dachte ich, im Spanischen wäre es genauso…
-
AutorBeiträge