Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › Kurzer Weihnachtsgruß für eine Karte
- Dieses Thema hat 6 Antworten sowie 3 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 16 Jahren, 11 Monaten von yOSSI aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
yOSSITeilnehmer
Hallo liebe Spanisch-Sprechenden,
vielleicht wäre jemand von euch so nett, mir den folgenden kurzen Text ins Spanische oder (falls es einen großen Unterschied macht und zufällig jemand diesen kennt) ins „kolumbianische“ zu übersetzen.
Es würde mich wirklich „retten“, wenn ich ihn morgen in eine Weihnachtskarte schreiben könnte.
Vielen lieben Dank und weihnachtliche Grüße
ChristineAchja, wenn ich „Für Joachim“ sagen möchte, heisst dass dann „para Joachim“?
„Lieber XXX,
einen Weihnachtsbaum aus Plastik konnte ich nicht finden. Deswegen dieser billige Ersatz. Wenigstens bringt er seine eigenen roten Kugeln mit. Vielen lieben Dank für das Buch, ich habe mich wirklich sehr darüber gefreut.
Ich wünsche dir schöne, stressfreie Weihnachten und eine richtig dreckige, wilde Party zu Sylvester.
Bis nächstes Jahr!
Liebe Grüße“yOSSITeilnehmerHallo,
es wäre wirklich sehr lieb, wenn mir das jemand übersetzen würde.
Ich weiss ja, dass ich euch mit diesem „Übersetzungsdienst“ quasi ausbeute, da ich euch keine Gegenleistung oder entsprechende Gefalligkeit bieten kann, aber ihr würdet mir wirklich sehr helfen.
Ein lieber Freund hat mich mit einem ganz tollen Geschenk zu Weihnachten überrascht und ihn in seiner kolumbianischen Seele zu rühren ist für mich die einzige Möglichkeit, ihm auch nur halbwegs etwas entsprechend liebes und gutes zu tun.Hoffnungsfrohe Grüße
ChristineAnonymInaktivruhig Blut, aber so schnell läuft das hier nicht.
yOSSITeilnehmerHallo Ice,
nichts liegt mir ferner, als hier auch noch den Hektiker zu mimen. Ich wollte nur erklären, dass es mir wirklich am Herzen liegt.
😕
Schöne Grüße
ChristineyOSSITeilnehmerHallo Ihr,
inzwischen habe ich das Buch gelesen für das ich mich bedanken möchte. Deswegen musste ich den Text für die Karte auch nochmal ändern und finde diese Sätze nun irgendwie passender 🙄 :
Lieber Jorge,
Vielen lieben Dank für das Buch. Ich habe mich wirklich sehr darüber gefreut und finde es traurig und schön zugleich. Hast du es denn gelesen?
Ich wünsche dir schöne, stressfreie Weihnachten und eine richtig dreckige, wilde Party zu Sylvester.
Bis nächstes Jahr!
Liebe GrüßeIch danke euch schonmal im Voraus.
Liebe Grüße
ChristineAnonymInaktivLieber Jorge,
Vielen lieben Dank für das Buch. Ich habe mich wirklich sehr darüber gefreut und finde es traurig und schön zugleich. Hast du es denn gelesen?
Ich wünsche dir schöne, stressfreie Weihnachten und eine richtig dreckige, wilde Party zu Sylvester.
Bis nächstes Jahr!
Liebe GrüßeQuerido Jorge!
Muchísimas gracias por el libro! Me alegré mucho y lo encuentro triste, pero a la vez bello. Lo has leído?
Te deseo una Navidad linda, sin estrés y una fiesta de Año Nuevo sucia y salvaje!
Hasta el próximo año
SaludosA propo Hektik… Ich persönlich finde es viel schlimmer, wenn jemanden einen ellenlangen Text /Korrektur für angebliche Klassenarbeiten /Referate innerhalb eines Tages „erledigt“ haben will. Danach kommt nicht mal ein kleines Danke schön…
Aber das ist ja nur mein Ansicht:De gustibus non est disputandum! (Über Geschmack lässt sich nicht streiten)
Saludos
cuya
yOSSITeilnehmerHallo cuya,
Muchísimas gracias für die Übersetzung. Es hat ihn sichtlich gefreut, dass „ich mir die Mühe gemacht habe“ (wo ich es ja garnicht war 😳 ).
Ich denke ja immer, wenn jemand etwas mal schnell bis morgen braucht, dann entspringt das bestimmt einer Notsituation. Aber du hast recht, wenn man dann nichtmal eine Dankeschön bekommt, dann hat es eher etwas von „Macht mal, Übersetzungssklaven“.
Ich jedenfalls bin dir ziemlich dankbar und wünsche dir schöne Weihnachten und nen guten Rutsch 🙂
Schöne Grüße
Christine -
AutorBeiträge