LA película "Quiero Ser"

  • Dieses Thema hat 14 Antworten sowie 4 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 16 Jahren von uli aktualisiert.
Ansicht von 15 Beiträgen – 1 bis 15 (von insgesamt 15)
  • Autor
    Beiträge
  • #716180 Antworten
    ibitz007
    Teilnehmer

    Hallo hab mal ne Frage und zwar ob man das so schreiben kann und ob da Fehler drin sind !!!

    La película “ Quiero Ser“ trata de la condición de vida de los ninos callejeros en la Ciudad de México además de las vidas diferentes.

    MfG

    #755900 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    @ibitz007 wrote:

    Hallo hab mal ne Frage und zwar ob man das so schreiben kann und ob da Fehler drin sind !!!

    La película “ Quiero Ser“ trata de la condición de vida de los ninos callejeros en la Ciudad de México además de las vidas diferentes.

    MfG

    Hallo ibitz,

    ich würde „condiciones“ (Plural) schreiben:

    La película “ Quiero Ser“ trata de las condiciones de vida de los niños callejeros en la Ciudad de México y además de las vidas diferentes.

    Vllt. meldet sich noch jemand anderes dazu.

    #755901 Antworten
    ibitz007
    Teilnehmer

    Also mal komplet mit Einleitung:

    La película “ Quiero Ser“ es una coproducción mexicano-alemana que fue dirigida por Florian Gallenberger y puplicado en el ano 1999. ( ist das so okay oder fehlt da was ?)
    La película trata de la condiciónes de vida de los ninos callejeros en la Ciudad de México además de las vidas diferentes.
    Después la película facilita los sueños y las añoranzas de jovenes que se desea una normal vida.

    MfG

    #755902 Antworten
    Aragon
    Teilnehmer

    @ibitz007 wrote:

    Hallo hab mal ne Frage und zwar ob man das so schreiben kann und ob da Fehler drin sind !!!

    La película “ Quiero Ser“ trata de la condición de vida de los ninos callejeros en la Ciudad de México además de las vidas diferentes.

    MfG

    Hallo ibitz

    Vielleicht:

    La película “ Quiero ser „, trata de las condiciones de vida de los niños callejeros en Ciudad México, además ,de los diferentes tipos de vida que en esa ciudad existen.

    Liebe Grüße
    Aragon

    #755903 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    zum letzten Satz:

    Después la película facilita los sueños y las añoranzas de jovenes que se desea una normal vida.

    Después de ver la película, a los jovenes les facilita tener sueños y añoranzas de una vida normal.

    Aragon o cuya, está bien la frase???

    #755904 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Hallo!
    Dann gebe ich auch mein Senf dazu…

    Después de la película se facilitan los sueños y las añoranzas de los jovenes que desean una vida normal .
    bzw.

    Después de ver la película, a los jovenes se les facilita tener sueños y añoranzas de una vida normal.
    La película falicita a los jovenes…

    Inhaltlich ist ein kleiner Unterschied zwischen beiden Vorschläge vorhanden. Wobei ich nicht 100% mit der Verwendung von „facilitar“ bzw. „después“ zufrieden bin. Geht es darum, dass der Film Träume der Jugendlichen ermöglicht? Ich denke eher, der Film macht nachdenklich.
    Vielleicht ❓

    Esta película hace posible reflexionar sobre los sueños y anhelos de los jovenes que desean una vida normal.

    cuya

    #755905 Antworten
    Aragon
    Teilnehmer

    Hallo Uli
    Hallo cuya
    Vielleicht der satz ist
    Posiblemente, esta película hace reflexionar sobre, los sueños y anhelos de los jóvenes que desean una vida normal.
    Ist richtig????

    Liebe Grüße
    Aragon

    #755906 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    Esta película hace posible reflexionar sobre los sueños y anhelos de los jovenes que desean una vida normal.

    Posiblemente, esta película hace reflexionar sobre, los sueños y anhelos de los jóvenes que desean una vida normal.

    Ich finde beide Sätze gut, jetzt kommt es darauf an, ob ibitz den Inhalt so ausdrücken wollte.

    #755907 Antworten
    ibitz007
    Teilnehmer

    Hallo,

    Der Film handelt davon, dass zwei Brüder Jorge und Juan auf der Straße leben….und der Film Träume und Sehnsüchte eines besseren Lebens vermittelt.

    MfG

    #755908 Antworten
    ibitz007
    Teilnehmer

    Ich wollte jetzt einmal den ganzen Film kurz Zusammenfassen, vielleicht könnt ihr mich verbessern und vielleicht Vorschläge für bessere Formulierungen geben.
    Danke euch schon mal!!

    La acción de la película es que los dos hermanos Juan y Jorge son los chicos de la calle en México.
    Ellos ganan su dinero con cantan en el autobús y lo ahorran alrededor de la licencia para la venta de calles de globos de aire adquirir.
    Juan el hermano pequeno es el más vivo de los ambos.Él tiene se leen y escriben de modo enseñado.
    Cuando ellos poco antes la meta de sus sueños traiciona Jorge a su hermano.
    Jorge manga dinero de la caja común alrededor de la heladera exportar en él se ha enamorado.
    Juan descubre el engaño de su hermano y no puede superar el abuso de confianza.
    Juan verlässt seinen Bruder mit dem Geld.

    Mf>G

    #755909 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    Halo ibitz,

    Es wäre hilfreich, wenn du die deutschen Sätze dazuschreiben würdest, damit man den Sinn erfassen kann.

    (La acción) El argumento de la película es que los dos hermanos Juan y Jorge son (los) chicos que viven en la calle en México.
    Ellos ganan su dinero _ cantando en el autobús y lo ahorran (alrededor de la licencia para la venta de calles de globos de aire adquirir.) –> das verstehe ich nicht, was meinst du damit ¿??
    Juan el hermano (pequeño) menor es el más vivo de los ambos.
    (Él tiene se leen y escriben de modo enseñado.)–> verstehe ich nicht, meinst du, er hat lesen und schreiben gelernt?
    (Cuando ellos) Poco antes de la meta de sus sueños Jorge traiciona a su hermano.
    Jorge (manga) roba dinero de la caja en común (alrededor???) de la heladera (exportar en él se ha enamorado.)–> verstehe ich nicht
    Juan descubre el engaño de su hermano y no puede superar el abuso de confianza.
    Juan verlässt seinen Bruder mit dem Geld.

    Juan abandona a su hermano llevando el dinero consigo.

    #755910 Antworten
    ibitz007
    Teilnehmer

    Ellos ganan su dinero _ cantando en el autobús y lo ahorran (alrededor de la licencia para la venta de calles de globos de aire adquirir.) –> das verstehe ich nicht, was meinst du damit ¿??

    –> Sie verdienen ihr gELD singen im Bus und sparen das geld um die Lizenz für den Staraßenverkauf von Luftballons zu erwerben. ( das wollte ich schreiben)

    (Él tiene se leen y escriben de modo enseñado.)–> verstehe ich nicht, meinst du, er hat lesen und schreiben gelernt?

    —> er hat sich lesen und schreiben selbst bei gebracht.

    Jorge (manga) roba dinero de la caja en común (alrededor???) de la heladera (exportar en él se ha enamorado.)–> verstehe ich nicht

    —-> Jorge klaut das gemeinsam gesparte Geld um mit der Eisverkäuferin auszugehen in die er sich verliebt hat. ( das wollt ich schreiben)

    MfG

    #755911 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    Hallo ibitz,

    hier mein Vorschlag zur Übersetzung, warte aber mal ab, ob sich Muttersprachler dazu melden.

    @ibitz007 wrote:

    Ellos ganan su dinero _ cantando en el autobús y lo ahorran (alrededor de la licencia para la venta de calles de globos de aire adquirir.) –> das verstehe ich nicht, was meinst du damit ¿??

    –> Sie verdienen ihr gELD singen im Bus und sparen das geld um die Lizenz für den Staraßenverkauf von Luftballons zu erwerben. ( das wollte ich schreiben)
    Ellos se ganan su dinero cantando en el autobús y lo ahorran para adquirir (obtener) la licencia de venta de globos en la calle.

    (Él tiene se leen y escriben de modo enseñado.)–> verstehe ich nicht, meinst du, er hat lesen und schreiben gelernt?

    —> er hat sich lesen und schreiben selbst bei gebracht.
    Él se lo enseñó a si mismo la manera de leer y escribir.

    Jorge (manga) roba dinero de la caja en común (alrededor???) de la heladera (exportar en él se ha enamorado.)–> verstehe ich nicht

    —-> Jorge klaut das gemeinsam gesparte Geld um mit der Eisverkäuferin auszugehen in die er sich verliebt hat. ( das wollt ich schreiben)
    J. roba el dinero que lo han ahorrado juntos, para salir con la vendedora de la heladería, en que se había enamorado.

    MfG

    #755912 Antworten
    ibitz007
    Teilnehmer

    Danke dir schon mal !!!

    En mi opinion la pelicula ademas trata de la polémica con los problemas y conflictos de los jovenes.

    Ist das richtig ?

    MfG

    #755913 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    @ibitz007 wrote:

    Danke dir schon mal !!!

    En mi opinión la pelicula además trata de la polémica sobre las problemas y los conflictos de los jovenes.

    Ist das richtig ?

    Die Frage gebe ich weiter ?!!

    MfG

Ansicht von 15 Beiträgen – 1 bis 15 (von insgesamt 15)
Antwort auf: LA película "Quiero Ser"
Deine Informationen: