Las preposiónes

Ansicht von 5 Beiträgen – 1 bis 5 (von insgesamt 5)
  • Autor
    Beiträge
  • #721711 Antworten
    Monsterkeks
    Teilnehmer

    Hola a todos,
    tengo un problema con una traducción.
    La frase: „er hängte den Mantel an den Haken.“
    significa:“colgó el abrigo del gancho“.
    He pensado que „del gancho“ significa „vom Haken“.
    Cuál sería la traducción para „vom Hacken“?

    Es un problema mío desde el principio de mi estudio español-las preposiónes.
    (träumen von=soñar con..etc.)
    Hay un truco para aprender estas construcciones??

    #775260 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    @Monsterkeks wrote:

    Hola a todos,
    tengo un problema con una traducción.
    La frase: „er hängte den Mantel an den Haken.“
    significa:“colgó el abrigo del gancho“. – ich würde sagen: en el gancho
    He pensado que „del gancho“ significa „vom Haken“. – das stimmt
    Cuál sería la traducción para „vom Hacken“?

    Es un problema mío desde el principio de mi estudio español-las preposiónes.
    (träumen von=soñar con..etc.)
    Hay un truco para aprender estas construcciones??

    un truco para aprender las construcciones será aprenderlas de memoria…..

    aquí de dejo un enlace de Präpositionen ( nach unten scrollen, da folgt die Auflistung )

    #775261 Antworten
    Monsterkeks
    Teilnehmer

    Gracias por en enlace.
    Las preposiónes ya las conozco.
    Pero tengo problemas con las construcciones.
    Unos ejemplos de mi libreta:
    er war so unverschämt mich einen Lügner zu nennen-fue muy insolente al llamarme mentiroso
    er ist gierig nach immer mehr Geld-tiene la avaricia de tener siempre más dinero
    ich habe das Problem nach praktischen Kriterien gelöst-he resuelto el problema desde criterios prácticos
    y demás…
    Así tendría que aprender mil milliones de posibilidades, verdad?

    #775262 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    Las frases están escritas así en tu libro y solo tienes que poner las preposiciones?

    er war so unverschämt mich einen Lügner zu nennen-
    fue muy insolente al llamarme mentiroso

    yo diría:
    fue tan impertinente al llamarme mentiroso

    er ist gierig nach immer mehr Geld-
    tiene la avaricia de tener (siempre) cada vez (-immer mehr) más dinero

    oder
    él está ávido de dinero

    ich habe das Problem nach praktischen Kriterien gelöst-
    he resuelto el problema desde criterios prácticos

    mi propuesta:
    he solucionado el problema según los criterios prácticos

    #775263 Antworten
    Monsterkeks
    Teilnehmer

    Son ejemplos fijos…

    Entiendo las frases en español pero nunca en mi vida podría traducirlas así….

Ansicht von 5 Beiträgen – 1 bis 5 (von insgesamt 5)
Antwort auf: Las preposiónes
Deine Informationen: