Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Spanisch lernen – Aprender español › Las preposiónes
- Dieses Thema hat 4 Antworten sowie 2 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 10 Jahren, 2 Monaten von Monsterkeks aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
MonsterkeksTeilnehmer
Hola a todos,
tengo un problema con una traducción.
La frase: „er hängte den Mantel an den Haken.“
significa:“colgó el abrigo del gancho“.
He pensado que „del gancho“ significa „vom Haken“.
Cuál sería la traducción para „vom Hacken“?Es un problema mío desde el principio de mi estudio español-las preposiónes.
(träumen von=soñar con..etc.)
Hay un truco para aprender estas construcciones??uliTeilnehmer@Monsterkeks wrote:
Hola a todos,
tengo un problema con una traducción.
La frase: „er hängte den Mantel an den Haken.“
significa:“colgó el abrigo del gancho“. – ich würde sagen: en el gancho
He pensado que „del gancho“ significa „vom Haken“. – das stimmt
Cuál sería la traducción para „vom Hacken“?Es un problema mío desde el principio de mi estudio español-las preposiónes.
(träumen von=soñar con..etc.)
Hay un truco para aprender estas construcciones??un truco para aprender las construcciones será aprenderlas de memoria…..
aquí de dejo un enlace de Präpositionen ( nach unten scrollen, da folgt die Auflistung )
MonsterkeksTeilnehmerGracias por en enlace.
Las preposiónes ya las conozco.
Pero tengo problemas con las construcciones.
Unos ejemplos de mi libreta:
er war so unverschämt mich einen Lügner zu nennen-fue muy insolente al llamarme mentiroso
er ist gierig nach immer mehr Geld-tiene la avaricia de tener siempre más dinero
ich habe das Problem nach praktischen Kriterien gelöst-he resuelto el problema desde criterios prácticos
y demás…
Así tendría que aprender mil milliones de posibilidades, verdad?uliTeilnehmerLas frases están escritas así en tu libro y solo tienes que poner las preposiciones?
er war so unverschämt mich einen Lügner zu nennen-
fue muy insolente al llamarme mentirosoyo diría:
fue tan impertinente al llamarme mentirosoer ist gierig nach immer mehr Geld-
tiene la avaricia de tener (siempre) cada vez (-immer mehr) más dinerooder
él está ávido de dineroich habe das Problem nach praktischen Kriterien gelöst-
he resuelto el problema desde criterios prácticosmi propuesta:
he solucionado el problema según los criterios prácticosMonsterkeksTeilnehmerSon ejemplos fijos…
Entiendo las frases en español pero nunca en mi vida podría traducirlas así….
-
AutorBeiträge