Startseite › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Spanisch lernen – Aprender español › lavarse o limpiarse
- Dieses Thema hat 5 Antworten sowie 5 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 13 Jahren, 10 Monaten von
_alex_ aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
staskowiak
TeilnehmerHola,
tengo una pregunta
Cómo se dice „sich die Zähne putzen“ en español?
en el diccionario: limpiarse los dientes
pero una amiga que es de Argentina dice
sería emplear: lavarse los dientescuál es correcto?
ambas?saludos
Tobiursula
TeilnehmerDas Dix Wörterbuch kennt beide
sich die Zähne putzen lavarse los dientes
die Zähne putzen limpiarse los dientesAnonym
InaktivNun ja, wenn eine Muttersprachlerin es sagt, dann wird es schon seine Richtigkeit haben, oder nicht? 🙂
Beide sind korrekt. Ich füge „cepillarse los dientes“ hinzu.
Unterschied? Lavarse ist eher „putzen“ und „limpiar/limpiarse“ ist eher „reinigen“ 😀
(cepillar kommt von „cepillo de dientes“)Ich persönlich benutze „lavarse los dientes“ wenn es um das alltägliche putzen geht. Limpiar/limpiarse eher wenn andere Reinigungsgeschichten gemeint sind : limpiar/limpiarse los dientes con hilo dental (Zahnseide), ir al dentista a limpiar los dientes, en la hygiene bucal diferentes métécnicas para limpiar/limpiarse los dientes. Aber hier gibt es garantiert regionale/familiäre Unterschiede
cuya
dominicanodennis
Teilnehmerbei uns hier in santo domingo sagt man auch cepilliarse, niemals wuerde jemand sagen „me lavo/limpio los dientes.
staskowiak
TeilnehmerGracias por sus respuestas.
Mi amiga argentina explicó exacta mismo como tú cuya 🙂
_alex_
Teilnehmerme cepillo los dientes o me lavo los dientes y una vez cepillados se dice, tengo los dientes limpios
-
AutorBeiträge