Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Lektionen 1-10 – Lecciones 1-10 › Leccion 2. Bitte korrigieren
- Dieses Thema hat 4 Antworten sowie 4 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 16 Jahren, 7 Monaten von Helga aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
vikaTeilnehmer
Yo no hablo con te, escucho musica bonita.
Ahora quedo con mi madre a las 8 para cenar.
Tomamos due can~as de serveza.
Queremos fumar.
Nosotros no compramos los cigarillos.
Robaramos ellos.Estudiais de espaniol?
Si, aydamos a vosotros y explicamos la grammatica.
Preguntamos y el contesta.gracias!
ReaTeilnehmer@vika wrote:
(Yo) no hablo con te, escucho música bonita.
Ahora quedo con mi madre a las 8 para cenar. (?)
Sollte das heißen, ich treffe mich heute um 8 mit meiner Mutter zum Abendessen? mein Vorschlag: Hoy verse con mi madre para cenar a las 8. (wobei hier wahrscheinlich eine andere Verbform genommen werden muss, es sei denn es gibt so was wie im Deutschen auch auf Spanisch – die nahe Zukunft mit der Gegenwart auszudrücken)Tomamos dos cañas de serveza. (alt 164 siehe unter „Sonstiges“)
Queremos fumar.
(Nosotros) no compramos los cigarillos.
Los robamosEstudiáis español?
Si, os aydamos y explicamos la grammatica.
Preguntamos y el contesta.gracias!
Saludos
ReaHelgaTeilnehmerYo no hablo con te, escucho musica bonita.
Ahora quedo con mi madre a las 8 para cenar.
Tomamos due can~as de serveza.
Queremos fumar.
Nosotros no compramos los cigarillos.
Robaramos ellos.Estudiais de espaniol?
Si, aydamos a vosotros y explicamos la grammatica.Hola Vica,
aquí mi propocición:Yo no hablo contigo, escucho música bonita.
Ahora encuentro con mi madre a las ocho para cenar. ( encontrar treffen)
Tomamos dos cañas de cerveza.
Queremos fumar.
No nos compramos cigarrillos.
Nos robamos unos.¿Estudiáis español?
Sí, os ayudamos y explicamos la gramática.
Preguntamos y él contesta.Hasta luego
HelgaAnonymInaktivEine Bemerkung dazu…
Ahora quedo con mi madre a las 8 para cenar
Ohne ahora , denn das würde u.U nach gerundio rufen und es hört sich nicht so gut an, ist der Satz Okay:
Quedo con mi madre a las 8 para cenar.
quedar en algo =etwas vereinbaren, ein Treffen abmachen
encontrar= treffen, finden, eher zufällig „encontré un lápiz “ „encontré un libro estupendo en la biblioteca“ „encontré a tres amigos“ aber…hierfür ist „encontrarse“ die bessere Lösung (sich treffen), ob zufällig oder nicht kann man aus dem Kontext erfahren.
Me encontré con Carlos por la mañana.
Nos encontamos con unos amigos por casualidad.Saludos
cuyaHelgaTeilnehmerHola cuya,
danke!!
Ich habe quedar immer nur für bleiben benutzt.
saludo
Helga -
AutorBeiträge