„Me llamo Margit soy de depentienta.“
–> Das „de“ ist falsch, sonst richtig.
„Mi amigo está en trabajar, es Austriaco.“
–> Das ist so nicht richtig. Dein Satz heißt in etwa „Mein Freund ist in arbeiten…“
Ich würde sagen: „Mi amigo está trabajando, es austriaco.“ oder
„Mi amigo está á trabajo, es austriaco.“
Also: „Mein Freund ist am arbeiten, …“ oder
„Mein Freund ist auf Arbeit, …“
„Ser coche es Alemania el color es negro.“
–> Ich denke du meinst „Sein Auto ist deutsch…“ oder
„Sein Auto ist aus Deutschland“ Die richtige Übersetzung wäre dann
„Su coche es aleman….“ oder „Su coche es de alemania…“
„ser“ wird nur im Bezug auf „sein“ wie in „Ich bin“, „Du bist“, „Sie sind“
benutzt nicht als besitzanzeigendes Fürwort oder wie das heißt ^^
„el color es negro“ –> ist richtig
„Estoy en casa y mi_ amigos están en el jardín. Y tú?“
–> Es fehlt nur das plural „s“ bei mis amigos, sonst richtig
„Y tú“ ist ok aber da die Frage war:
„Wo bist du?“ würde ich „Donde estás?“ sagen.
„Estamos en el hotel porque somos camareros.“
„El hotel es muy guapo y comódo.“
–> richtig!
„Nuestros apartmento es en Munich.“
–> ohne „s“ bei „nuestro“ da „apartemento“ singular, und „está“ nicht „es“
„La ciudad es muy grande.“
–> richtig! 😉