Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Lektionen 1-10 – Lecciones 1-10 › Lektion 3/corregid por favor!
- Dieses Thema hat 10 Antworten sowie 3 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 16 Jahren, 9 Monaten von torrole aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
ReaTeilnehmer
Yo corro en la casa como esconder los presentos.
Mi amigo abres la puerta.¡Qué lástima! Yo no puedo esconder los
presentos.
Comemos juntos los hijos. Nosotros bebemos el vino, los hijos beben la leche. Vosotros vivimos bueno.– Peter verkauft (vender) sein Auto. Er schreibt (escribir) eine Anzeige.
– Siehst du das Auto?
– Nein, aber ich lese (leer) die Anzeige.
– Anton und ich erhalten (recibir) die Anzeigen in der Werkstatt.
– Jetzt verstehe (aprender) ich, warum ihr wenig arbeitet. Ihr lest (leer) oft Anzeigen.Peter vende su coche. Èl escribe un anuncio.
¿Ves el coche?
No, pero leo el nuncio.
Anton y yo recribimos en la oficina.
Ahora aprendo, por qué vosotros trabajamos poco. Vosotros leéis anuncios con frecuencia.torroleTeilnehmer– Peter verkauft (vender) sein Auto. Er schreibt (escribir) eine Anzeige.
– Peter vende su coche. El escribe un anuncio.– Siehst du das Auto?
– Ves el coche?– Nein, aber ich lese (leer) die Anzeige.
– No, pero estoy leyendo el anuncio.– Anton und ich erhalten (recibir) die Anzeigen in der Werkstatt.
– Anton y yo recibimos los anuncios en el Taller.– Jetzt verstehe (aprender) ich, warum ihr wenig arbeitet. Ihr lest (leer) oft Anzeigen.
– Ahora comprendo, porque trabajais tan poco. Ustedes leéis muchas veces anuncios.ReaTeilnehmerHallo Pedro,
vielen Dank für Deine Korrektur. Könnstest Du mir noch schreiben, warum die Übersetzung “ aber ich lese“ bei Dir mit dem Gerundium gebildet wird? Ich habe die Form (mit estar) auch nicht im Verbkonjugator gefunden. Die Großschreibung von Taller ist bestimmt ein Tippfehler?
Könntest Du bitte noch nachsehen, ob die ersten Sätze auch richtig sind? Es gehörte zur Aufgabe eigene Sätze mit den Verben zu bilden.
Und wenn Du so nett wärest und mir bei meiner Übersetzungsfrage (fantasía) auch helfen könntest? Es ist meine private“Hausaufgabe“
Nochmals Danke
Sabine
AnonymInaktivYo corro por la casa para esconder los presentes.
Mi amigo abre la puerta.¡Qué lástima! Yo no puedo esconder los
presentes.
Comemos con nuestros hijos. Nosotros bebemos el vino, los hijos beben la leche. Nosotros vivimos bien.Peter vende su coche. Él escribe un anuncio.
¿Ves el coche?
No, pero leo el anuncio.
Anton y yo recibimos los anuncios en la oficina.
Ahora entiendo/comprendo (*), por qué vosotros trabajaís poco. Vosotros leéis anuncios con frecuencia.Hallo! In der Aufgabe ist das Verb „aprender“ vorgegeben.M.E ist dies aber falsch, da es hier um „verstehen, begreiffen“ geht und dann sind die Verben comprender, entender die richtige Wahl. Aprender bedeutet eher lernen, aufnehmen.
Saludos
cuyaReaTeilnehmerDanke für die Erklärung.
Rea
torroleTeilnehmer@Rea wrote:
Hallo Pedro,
vielen Dank für Deine Korrektur. Könnstest Du mir noch schreiben, warum die Übersetzung “ aber ich lese“ bei Dir mit dem Gerundium gebildet wird? Ich habe die Form (mit estar) auch nicht im Verbkonjugator gefunden. Die Großschreibung von Taller ist bestimmt ein Tippfehler?
Könntest Du bitte noch nachsehen, ob die ersten Sätze auch richtig sind? Es gehörte zur Aufgabe eigene Sätze mit den Verben zu bilden.
Und wenn Du so nett wärest und mir bei meiner Übersetzungsfrage (fantasía) auch helfen könntest? Es ist meine private“Hausaufgabe“
Nochmals Danke
Sabine
Hi Sabine,
was in Deutsch so ausgesprochen wird kann nie 100% eins zu eins wiedergegeben werden. Ebenso umgekehrt, vom spanischen ins deutsche …
Taller wird natürlich klein geschrieben. (habe ausversehen die Deutsche Grammatik rein gebracht) 😀 also in deinem Aufsatz/Aufgabe: taller
Wie Cuya schon 100% richtig geschrieben hat handelt es sich bei aprender eher um lernen/Informationen aufnehmen.
zu estais:
yo estoy (ich)
tu estas (tu)
el esta (er)
nosotros estamos (wir)
vosotros estais (ihr)
ellos estan (sie)Saludos
PedroReaTeilnehmerhola Pedro,
hm… ich wollte ja nur wissen, warum „ich lese“ nicht einfach leo sondern „estoy leyendo“ übersetzt wird. Heißt das so was wie ich bin gerade dabei zu lesen?
Gracias por tu ayuda.
saludos
SabinetorroleTeilnehmer@Rea wrote:
hola Pedro,
hm… ich wollte ja nur wissen, warum „ich lese“ nicht einfach leo sondern „estoy leyendo“ übersetzt wird. Heißt das so was wie ich bin gerade dabei zu lesen?
Gracias por tu ayuda.
saludos
SabineHi Sabine,
man kann auch nur leo sagen, allerdings wird diese Form selten benutzt.
Beispiel… Wenn ich dich folgendes Frage:
Frage: Was machst du gerade?
Antwort: Lese ein Buch.Andere Variante aber mit gleicher Frage:
Frage: Was machst du gerade?
Antwort: Ich lese gerade ein Buch.Mal ehrlich… Welche Antwort hälst du für angenehmer!?
Im Spanischen ist es genauso. Du sagst: leo un libro. (lese ein Buch) = grammatikalisch richtig.
Man kann aber auch sagen estoy leyendo un libro. (ich lese gerade ein Buch) = grammatikalisch genauso richtig und ausführlicher.
ich hoffe du verstehst was ich meine… Die kürzeste Form ist nicht immer die Eleganteste und beste Form.
lg
PedroReaTeilnehmerMuchas gracias Pedro!
Yo penso tu explicación es muy importante.
Saludos
ReaAnonymInaktivHallo!
Ich finde Pedros Erklärung wirklich hilfreich und gut. Trotzdem möchte ich darauf hinweisen, dass die „Aufgabe“ Sätze mit bestimmten Verben zu schreiben war und zwar in presente und nicht gerundio.
Also ist bei der Lektion der Satz:“ leo un libro“ 100% richtig 😉
cuya
torroleTeilnehmer@cuya wrote:
Hallo!
Ich finde Pedros Erklärung wirklich hilfreich und gut. Trotzdem möchte ich darauf hinweisen, dass die „Aufgabe“ Sätze mit bestimmten Verben zu schreiben war und zwar in presente und nicht gerundio.
Also ist bei der Lektion der Satz:“ leo un libro“ 100% richtig 😉
cuya
Vollkommen klar Cuya! bin voll und ganz bei dir!
wie ich auch geschrieben habe, ist es 100% richtig.
Alles andere ist meiner seits als Verbesserung gedacht. Ich versuche immer das zu erklären, wie ich es slebst in meiner Stadt sprechen würde.
Zusätzlich weise ich auch darauf hin, dass die andere Version genauso richtig sein kann.Ich denke immer daran, dass wenn man sich irgendwann in Spanien befindet, dies auch sogar dazu verhilft sich besser zu verstehen.
Recuerdos !
Pedro
-
AutorBeiträge