Lese gerade ein Anfängerbuch und bin bei einigen Sätzen unsicher.
Kann mir jemand sage, ob ich das richtig verstehe?
Elisa es una amiga de Lola y hace muchos años que no se ven.
Elisa ist eine Freundin von Loa und seit vielen Jahren haben sie sich nicht gesehen. (wenn das richtig sein sollte – was macht dann das que in dem Satz?
Ja genau. Denn wenn ich diesen Satz von mir aus ins Spanische übersetzen würde, würde ich das que nicht benutzen.
Aber deine Übersetzung macht da mehr Sinn. Dann wäre es ein Raltivsatz und mein Problem hätte sich gelöst, weil den bilde ich ja mit que oder??