Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Allgemeines / Otros › Privates, Klatsch & Tratsch – Cosas privadas y cotilleo › Master Spanisch-Deutsch
- Dieses Thema hat 5 Antworten sowie 4 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 15 Jahren, 4 Monaten von auguriolux aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
boniTeilnehmer
Hallo an alle,
möchte die Gelegenheit nutzen, gleich noch eine Frage nachzuschieben:
Es gibt folgenden Masterstudiengang „Master en Traducción Especializada de las Lenguas Española y Alemana“, angeboten von der Uni Córdoba (mastradu.com).
Kennt das jemand, hat das schon jemand gemacht oder etwas darüber gehört?
Mich irritiert insbesonders, daß beim Online-Studium nicht einmal persönliches Erscheinen zu einer Art Schlußprüfung gefordert ist. Theoretisch könnte ich das Ganze also von jemand anderem machen lassen (habe ich natürlich nicht vor!!). Daher habe ich leise Zweifel an der Anerkennung eines solchermaßen erworbenen Titels.
Ich würde mich freuen, Eure Meinungen dazu zu lesen.
Tausend Dank im Voraus
BoniAnonymInaktivHallo boni!
Nun möchte ich doch etwas hierzu schreiben.Daher habe ich leise Zweifel an der Anerkennung eines solchermaßen erworbenen Titels.
Nun, es handelt sich um eine Weiterbildung/Fortbildung und daher wird erwartet, dass man schon einen entsprechenden Hochschulstudium abgeschlossen hat und zwar (logischerweise) in entsprechenden Bildungsgängen wie Bachelor Romanistik, FHS Spanisch Studium, Diplom Romanistik, o.ä. Wer schon einen Spanisch Studium durchgemacht hat, hat natürlich die Vorausetzungen für einen Master und muss nicht „nachweisen“, dass er/sie Spanisch kann, so geht es mit den „Postgrados“ 😉
Saludos
cuyaboniTeilnehmerHallo Cuya,
es scheint so, als könnte ich mich nicht einmal auf Deutsch klar ausdrücken. 🙁
Ich weiß, daß es sich um eine Weiter-/Fortbildung handelt!
Ich weiß, daß man ein abgeschlossenes Hochschulstudium braucht!
Ich weiß, daß man damit die Voraussetzungen erfüllt!
Ich weiß, daß ich meine Sprachkenntnisse nicht weiter nachzuweisen brauche!Mit anderen Worten: Ich weiß durchaus, „wie das mit den Postgrados so geht“.
Nur, danach habe ich doch überhaupt nicht gefragt. Ich sprach ausdrücklich von „Schlußprüfung“. Ich absolviere also ein Fernstudium, reiche alle Übungen und Tests online ein, sammle damit die nötigen Creditpoints und wenn alles gut genug ist, kann ich nach zwei Jahren einen Mastertitel führen, ohne daß irgendwer weiß, ob ich auch nur ein Wort davon selbst fabriziert habe.
Da sich sonst anscheinend ohnehin niemand dafür interessiert und es mir offensichtlich nicht gelingt, mich klar auszudrücken, schlage ich vor, wir beenden das Ganze einfach. Vielleicht möchte ja ein Moderador den gesamten Beitrag gleich ganz löschen, bevor sich noch jemand von so dämlichen Fragen genervt fühlt.
Schönen Tag noch
BoniTaoTeilnehmerNanaaa, aber doch nicht gleich so böse. Missverständnisse sind in dieser unserer Welt doch wohl natürlich und an der Tagesordnung 😉
Zum Thema kann ich selber leider nichts sagen, da ich nicht wieß, inwiefern es dem „normalen“ Studium gleichgestellt ist oder nicht, und inwiefern es somit anerkannt wird oder eben nicht. Ich kenne das System allerdings aus Amerika – ein Verwandter von mir macht das ebenso mit dem College – und dort ist es wohl an der Tagesordnung, dass man alles zu Hause machen kann (oder halt auch nicht 😉 ) und dann eben einschickt und es dennoch alles so akzeptiert ist/wird.
Das von mir dazu. Und immer schön ruhig bleiben, wenn man nicht immer gleich verstanden wird. 🙂
boniTeilnehmerDanke Tao, für Deine konstruktive Antwort
Dein Hinweis auf die Vorgehensweise zeigt mir, daß es anderswo so gemacht und anerkannt wird, dann wird es wohl auch hier korrekt sein.
Wie Du vielleicht aus meiner Beteiligung ersehen kannst, gefällt es mir hier im Forum ansonsten ausgesprochen gut. 🙂
Übrigens, nur ganz kurz, gehört ja eigentlich nicht hier her: Hatte früher die beiden Geschwister-Magazine von ECOS für Englisch und Französisch abonniert und fand die ganz große Klasse. Sicherlich ist manches unter Deinem Sprachniveau, aber das Interessante daran ist die Themenvielfalt. Man wird immer wieder auf Neues aufmerksam und lernt dadurch Vokabeln, die man sonst nicht suchen würde. Hast Du schon mal die Online-Variante ausprobiert?
Schönen Tag und nochmals danke
BoniaugurioluxTeilnehmerIch studiere noch Geschichte und Informationsverarbeitung in Köln und habe auch 2007 den ‚Máster en Traducción‘ der Uni Sevilla gemacht und kann nur positiv von dem Titel berichten. Der Master hat mir Tore geöffnet, so dass ich an internationalen Projekten teilnehmen dürfte. Ich kann mir vorstellen das ohne den Master die Meinung der Arbeitgeber eine andere gewesen wäre. Ob man eine Sprache kann oder nicht, wird nicht durch einen Titel bewiesen, sondern in der Praxis selbst, wie bei Programmiersprachen, entweder kann man es z.B. C++ oder nicht. Ich muss aber auch zugeben, dass ich muttersprachler bin, so dass für mich die verschiedenen Aufgaben und Übersetzungen nicht besonders schwierig waren.
Grüße aus Köln,
-
AutorBeiträge