Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › HA-Helfer (bitte Einführungspost lesen!) – Ayuda para deberes › Mi casa y mi pueblo Bitte um Korrektur xDDD
- Dieses Thema hat 11 Antworten sowie 5 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 14 Jahren, 9 Monaten von la-liana aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
spanischlooserTeilnehmer
Joo es ist mal wieder so weit xDD kann hier mal einer von euch cracks drüber gucken und gegebenenfalls die fehler berichtigen?
Danke ^^
Vivo en un pueblo pequeño, pero **** es un pueblo muy moderno.
En ***** hay tres escuelas, una piscina, un campo de deportes y una calle muy grande con muchos supermercados.
Vivo en una calle, se llama Im ****.
Es la calle muy grande de mi pueblo.
Y vivo en una grande casa.
Mi abuela vive al lado de nuestra casa.
Y delante de mi casa vive un chico de mi clase. El chico es muy descabellado se llama ****.
**** vive en una casa muy muy grande, pero su habitacion es muy pequeño.danke schon mal im vorraus ^^
EDIT:
weiß einer was ich noch shcreiben könnte is en bissel wenig finde ich ^^
brauche anregungen xDDDNerioxTeilnehmer@spanischlooser wrote:
Joo es ist mal wieder so weit xDD kann hier mal einer von euch cracks drüber gucken und gegebenenfalls die fehler berichtigen?
Danke ^^
Vivo en un pueblo pequeño, pero **** es un pueblo muy moderno.
En ***** hay tres escuelas, una piscina, un campo de deportes y una calle muy grande con muchos supermercados.
Vivo en una calle, se llama Im ****.
Es la calle más grande de mi pueblo.
Y vivo en una gran casa.
Mi abuela vive al lado de nuestra casa.
Y delante de mi casa vive un chico de mi clase. El chico es muy travieso, se llama ****.
**** vive en una casa muy muy grande, pero su habitación es muy pequeña.danke schon mal im vorraus ^^
EDIT:
weiß einer was ich noch shcreiben könnte is en bissel wenig finde ich ^^
brauche anregungen xDDDFast perfekt!. Grüsse
spanischlooserTeilnehmerahh danke für die schnelle Korrektur danke….
würde heir denn auch noch eienr drüber gucken??:
En mi habitación hay una cama. Encima del escritorio hay un ordenador.
Mi armario está a la derecha de mi cama.
Detrás de mi cama hay un terraza. Debajo de mi cama hay una alfombra.
Al lado de la cama hay una lampara. Mi casa tiene 6 habitaciónes:
un baño, un salón, una cocina y trés dormitorios.
En nuestra casa hay dos televisones, una cocina grande y un solón muy grande.NerioxTeilnehmer@spanischlooser wrote:
ahh danke für die schnelle Korrektur danke….
würde heir denn auch noch eienr drüber gucken??:
En mi habitación hay una cama. Encima del escritorio hay un ordenador.
Mi armario está a la derecha de mi cama.
Detrás de mi cama hay un terraza. Debajo de mi cama hay una alfombra.
Al lado de la cama hay una lámpara. Mi casa tiene 6 habitaciones:
un baño, un salón, una cocina y tres dormitorios.
En nuestra casa hay dos televisiones, una cocina grande y un salón muy grande.Schon. Perfekt!
spanischlooserTeilnehmerSuper kalsse man xDD
da is meien kluasur morgen ja gerettet xDD
kann man dir dafür irgen wie ne „belohnung“ geben ^^
also so paar steren oder so?? 😀spanischlooserTeilnehmernoch eine frage:
ist das so richtig:
Una Lampára está encima de escritorio.
??NerioxTeilnehmer@spanischlooser wrote:
noch eine frage:
ist das so richtig:
Una Lampára está encima de escritorio.
??Entschuldigung! Ich habe diese Frage gesehen! xD.
Una lámpara está sobre el escritorio, oder… una lámpara está encima del escritorio.
NerioxTeilnehmer@spanischlooser wrote:
Super kalsse man xDD
da is meien kluasur morgen ja gerettet xDD
kann man dir dafür irgen wie ne „belohnung“ geben ^^
also so paar steren oder so?? 😀Eine Paar Steren wären toll! xD
tanioTeilnehmerHans y Karla son una pareja (paar) joven. Viven en el terecer piso(dritten Stockwerk) de una casa moderna. El trabaja en una fábrica de coche y ella en una tienda/boutique. Ellos tienen un niño que tiene once meses. Ambos (beide) trabajan y dejan el niño con la señora Sanftmut que es una vecina (nachbarin). Se llevan bien con ella (Sie verstehen sich gut mit ihr lleavarse bien/mal con alguien). Cierto día (eines Tages) Hans y Karla venian mas tarde a casa y la Señora Sanftmut estava un poco preocupada (besorgt).
– Hoy venis mas tarde. Ha pasado (passiern) algo?
– No, no es pasado nada. Hemos ido solo en la ciudad y hemos comprado algo para el fin de semana. En un escaparate (Schaufenster) hemos visto (gesehen) bonitas radiocasetes y nos han informado. Por eso venimos mas tarde.
En este momento el cartero ha venido y ha traido un paquete para mi y tres cartas para os. Tu hermano ha escribido. Las cartas he puesto (stellen, legen) en el salòn sobre la mesa. Mi paquete he abrido ahora mismo (gleich). Es de mi hijo (es ist von meinem Sohn). Ha mandado fotos tambièn. Son muy bonitas (Sie sind sehr schön). Luego (später) indico (indiar=zeigen) os.tanioTeilnehmerkönnte sich jemand meine übersetzung mal anschauen und die fehler berichtigen, wäre echt nett
vielen Dank schonmal im vorraus 🙂
yeshuaTeilnehmerHans y Karla son una pareja joven. Viven en el tercer piso de una casa moderna. El trabaja en una fábrica de coches y ella en una tienda/boutique. Ellos tienen un niño que tiene once meses. Ambos trabajan y dejan a el niño con la señora Sanftmut, ***que es mi vecina. Se llevan bien con ella. Cierto día Hans y Karla llegaron mas tarde a casa que de costumbre y la Señora Sanftmut estaba un poco preocupada .
– Hoy han llegado mas tarde. Ha pasado algo?
– No, no ha pasado nada. Hemos ido a la ciudad y hemos comprado algo para el fin de semana. En un escaparate hemos visto ****radiocasetes muy bonitos. Por eso llegamos mas tarde.
En este momento el cartero ha venido y ha traido un paquete para mi y tres cartas para vosotros (ustedes)*. *****Tu hermano ha escrito.He puesto las cartas en el salòn sobre la mesa. He abierto mi paquete al instante .Es de mi hijo. Ha mandado fotos tambièn. Son muy bonitas. **Luego se las enseño.
*vosotros in España
Ustedes in Latinoamerica (Mexico, Colombia, Guatemala, etc)
**Mas tarde se las enseño. andere Version
***, mi vecina. ( Wenn du nur sprichst , du sagst …. con la señora Sanftmut, mi vecina)
**** radiocasetes ( Dieses Wort ist korrekt, aber in anderen Landern benutzt man anderes Wort, z.B grabadora)
***** Der Satz ist richtig, aber ich habe nicht so gut den Sinn verstanden.
Yeshuala-lianaTeilnehmerHallo,
das nächste Mal bitte einen eigenen Thread aufmachen, denn dein Beitrag hat mit dem hier nichts zu tun. Yeshua hat dir auch geantwortet, aber er hat die Höflichkeitsform angewendet, die man in Südamerika benutzt.
Hier mal mein Vorschlag:Hans y Karla son una pareja (paar) joven. Viven en el ter(-)cer piso(dritten Stockwerk) de una casa moderna. El trabaja en una fábrica de coches y ella en una tienda/boutique. Ellos tienen un niño que tiene once meses. Ambos (beide) trabajan y dejan su niño con la señora Sanftmut que es una vecina de ellos. Se llevan bien con ella. Un día, Hans y Karla han llegado más tarde a casa y la señora Sanftmut estaba un poco preocupada por ellos.(besorgt).
– Hoy habéis vuelto más tarde (a casa). Ha pasado (oder auch „ocurrido“) algo?
– No, no ha pasado(ocurrido) nada. Sólo hemos ido (-) a la ciudad para comprar algo para el fin de semana. En un escaparate (Schaufenster) hemos visto radiocasetes bonitos y nos hemos informado de ellos. Por eso volvemos más tarde.
En este momento (hace un rato ?) el cartero ha venido y ha traido un paquete para mi y tres cartas para vosotros. Tu hermano ha escrito. Las cartas las he puesto en el salòn sobre la mesa. Mi paquete lo he abierto ahora mismo (oder „enseguida). Es de mi hijo . Me ha mandado fotos tambièn. Son muy bonitas (Sie sind sehr schön). Más tarde os las voy a mostrar.Gruss Liana
-
AutorBeiträge