Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › neu hier – brauch dringend hilfe :(
- Dieses Thema hat 5 Antworten sowie 3 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 17 Jahren, 9 Monaten von sevillano aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
kisskissyTeilnehmer
hy leute!
also erstmal bin ich froh ein forum wie dieses hier gefunden zu haben… 🙂
mein problem ist folgendes:
ich schreibe meine facharbeit in spanisch. ich bin auch nicht direkt schlecht, aber ich lerne die sprache erst seit 2 jahren…
eigentlich wollte eine bekannte, die spanierin ist, mir beim übersetzen helfen (sonst hätte ich mich nicht für eine facharbeit in spanisch entschieden…) – doch sie hat mir jetzt erklärt das sie nie gesagt hätte, das sie das macht.
ich habe noch ca. 2 wochen zeit und ich wäre sehr dankbar wenn mir jemand beim übersetzen (zum beispiel von der eidesstattlichen erklärung) helfen könnte….danke! kissy
nataTeilnehmerDann schreib‘ doch mal, was Du übersetzt haben möchtest und mach einfach mal einen Versuch. Es muss ja nicht alles richtig sein, aber zumindestens einmal anfangen sollte man, oder ?
Nata
kisskissyTeilnehmernatürlich habe ich schon angefangen. mit dem inhalt der facharbeit ist es ja noch machbar, da kann ich ja im spanischen alles so umformulieren das es leichter zu übersetzen ist. schwierigkeiten habe ich wie gesagt mit dem text der erklärung, weil die möglichst genau übersetzt werden muss :
„Declaración jurada
Hiermit erkläre ich, dass ich die vorliegende Facharbeit selbstständig angefertigt habe, keine anderen als die angegebenen Hilfsmittel benutzt und die Stellen der Facharbeit, die im Wortlaut oder im wesentlichen Inhalt aus anderen Werken entnommen wurden, mit genauer Quellenangabe kenntlich gemacht habe.“im übrigen war ich vorhin ein wenig in panik, nachdem ich doch recht kurzfristig erfahren habe das ich alles alleine übersetzen muss 😉
nataTeilnehmerDeclaración jurada
Hiermit erkläre ich, dass ich die vorliegende Facharbeit selbstständig angefertigt habe, keine anderen als die angegebenen Hilfsmittel benutzt und die Stellen der Facharbeit, die im Wortlaut oder im wesentlichen Inhalt aus anderen Werken entnommen wurden, mit genauer Quellenangabe kenntlich gemacht habe.“
Por la presente declaro que yo he elaborado este trabajo sin ayuda ajena. No he utilizado otros medios y todas aquellas partes de este trabajo que son citas literales o corresponden en su contexto a otras obras han sido resaltado indicando su fuente exacta.
Das könnte eine Übersetzung sein. Wahrscheinlich kann man das noch verbessern, aber das ist schon mal ein Anfang.
kisskissyTeilnehmersuper, vielen vielen dank !! 🙂
sevillanoTeilnehmerNo he utilizado otros medios y todas aquellas partes de este trabajo que son citas literales o corresponden en su contexto a otras obras han sido resaltadas indicando su fuente exacta
hallo
ich glaube, es musste resaltadas heissen —-> partes
saludos
-
AutorBeiträge