Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › no cari yo no e dicho a abde nada y si nos vamos a ver.
- Dieses Thema hat 7 Antworten sowie 3 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 17 Jahren, 6 Monaten von luist aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
ShinuTeilnehmer
kann mir das bitte jemand übersetzen. danke
RominaTeilnehmerHallo Shinu
wir helfen dir gerne dabei, aber „no cari yo no e dicho abde nada y si nos vamos a ver“ ist ein bißchen schwer zu verstehen.
vielleicht meinst Du:
No Cari, yo no le he dicho nada a nadie si nos vamos a ver.
No cariño, yo no le he dicho nada a nadie y sí, nos vamos a ver.
…LG
RominaShinuTeilnehmerdas kommt nicht von mir, sondern von einen freund, er ist auch kein spanier und leider kann er kein englisch, also muss es halt spanisch sein.
ich habe gerade ein bisschen streit mit ihn und wäre echt froh wenn mir das jemand übersetzen könnte, weil ich bekomm es nicht hin:aun que te as portado conmigo maal. no se me sento como me ace falta algo tal ves te hecho de menos estoy triste
wahrscheinlich sind ein paar schreibfehler drin, es ist eine sms.
no cari yo no e dicho a abde nada y si nos vamos a ver. – soll wohl soviel heissen wie ich habe nichts zu abde gesagt und auch nicht das wir uns heute sehen.
luistTeilnehmer@Shinu wrote:
wahrscheinlich sind ein paar schreibfehler drin, es ist eine sms.
Ja aber du weißt schon, mit einigen Tippfehlern kann man wohl umgehen, mit anderen nicht, da der Sinn völlig verändert wird.
@Shinu wrote:
aun que te as portado conmigo maal,[…]
1. Obwohl du mit mir böse gewesen bist,
2. Obwohl du mir weh getan hast,@Shinu wrote:
[…] no se me sento como me ace falta algo tal ves te hecho de menos estoy triste
ich weiß nicht, ich fühle mich als ob mir etwas fehlt, vielleicht vermisse ich dich so sehr. Ich bin traurig.
@Shinu wrote:
no cari yo no e dicho a abde nada y si nos vamos a ver.
Das Problem hier ist, dass wir nicht wissen ob „Cari“ und „abde“ Namen/Spitznamen/Abkürzungen oder Schreibfehler sind. Angenomen „Cari“=cariño, und „abde“=nadie (also ein Tippfehler), dann ist es wie Romina sagt:
@Romina wrote:
1. No Cari, yo no le he dicho nada a nadie si nos vamos a ver.
2. No cariño, yo no le he dicho nada a nadie y sí, nos vamos a ver.1. Nein Cari, ich habe niemandem davon gesagt ob wir uns treffen.
2. Nein Schatz, ich habe niemandem davon gesagt und ja, wir treffen unsWenn „abde“ ein Vorname ist,
@Shinu wrote:… soll wohl soviel heissen wie ich habe nichts zu abde gesagt und auch nicht das wir uns heute sehen.
schon möglich. Immer noch hast du die zwei oben genannten Möglichkeiten, nur statt „niemanden“ hast du nun „Abde“.
Viele Grüße,
LuisShinuTeilnehmerhallo ich habe ihn geantwortet und gesagt das es mir leid tut wenn ich scheisse zu ihn war, aber das was steffi mir gesagt hat auch nicht ok war. dann habe ich ihn geschrieben das ich auch traurig bin und ihn vermisse und das steffi nd ich samstag ausgehen und ob er nicht mitkommen möchte.
das ist die antwort und ich versteh nur bahnhof…bitte helft mir. :-S
e cari estaba conmigo el abde y le dije me voy a traer a melanie y me dijo si traes a melanie traete a steffi tambien y yo paso porque a si no estamos juntos estare yo con el y tu con la e steffi. besos y que sepas que te quiero.
cari so nennt er mich, melanie, steffi und abde sind auch namen.
luistTeilnehmere cari estaba conmigo el abde y le dije me voy a traer a melanie y me dijo si traes a melanie traete a steffi tambien y yo paso porque a si no estamos juntos estare yo con el y tu con la e steffi. besos y que sepas que te quiero.
So ist die Geschichte, wie ich sie verstehe…
„Hey Cari, der Abde war mit mir und ich sagte ihm, dass ich Melanie mitbringen würde, und er sagte mir, ich sollte auch Steffi mitbringen, sodass er kommen kann, weil selbst wenn sie nicht zusammen sind, werde er mit Melanie und ich mit Steffi sein. Küsse und ich hab dich lieb.“
Übrigens, mir hat die Redewendung „ich verstehe nur Bahnhof“ sehr gefallen 🙂
Grüße,
LuisShinuTeilnehmerdanke luis, alles wieder gut. 🙂 jetzt habe ich noch eine frage.
y con un divan enorme lleno de cojines…
ein grosses kissen voll …. ?!
ich habe keine ahnung, wäre nett wenn mir jemand helfen könnte
-
AutorBeiträge