nur ein satz

Ansicht von 7 Beiträgen – 1 bis 7 (von insgesamt 7)
  • Autor
    Beiträge
  • #717296 Antworten
    birgit60
    Teilnehmer

    Hallo,

    ich bin blutige Anfängerin und habe noch Schwierigkeiten damit, wo und wann man lo, la usw. statt anderen Worten benutzt.
    Hier mein Satz mit der Bitte um Korrektur. Vielen Dank schon mal im voraus!

    Für mich ist es wichtig, dass die Leute mich verstehen und ich die Leute verstehe.

    Para mi es importante, la gente comprenden y yo (la)? comprendo (la gente).

    Saludos Birgit

    #760975 Antworten
    staskowiak
    Teilnehmer

    Ich versuche es mal aber warte lieber, bis jemand kommt der es besser kann:)

    Para mi es importante, que la gente me comprenden y yo comprendo la gente.

    also so hätte ich diesen Satz übersetzt, mit den Pronomen weiss ich nicht genau
    vielleicht so?

    Para mi es importante, que la gente me comprenden y yo las comprendo.

    aber ich habe da auch noch so meine Schwierigkeiten….ich dachte ich probiere es einfach mal:)

    #760976 Antworten
    berenise
    Teilnehmer

    Hallo liebe Birgit, hier der verbesserte Satz und ein paar Erklärungen:

    Para mi es importante que la gente me comprende y que yo la comprendo.
    (Beachte: ‚La gente‘ ist Einzahl, also ‚la gente comprende, nicht ‚comprenden‘.) Oder:
    Para mi es importante que la gente me comprende y que yo la comprendo a la gente. (Um es zu verstärken.)

    – Pronomen stehen normalerweise vor dem Verb.
    La paella? Yo la he preparado.

    – Beim Infinitiv werden sie jedoch angehängt.
    Necesito una hora para prepararla.

    – Nach einigen Verben wie poder, querer, tener que, ir a …plus Infinitiv oder
    nach dem Gerundium können sie vorangestellt oder angehängt werden.
    Me puedes ayudar? oder: Puedes ayudarme?
    La estoy preparando. Oder: Estoy preparandola. (La pizza)
    Los tengo que comprar. Oder: Tengo que comprarlos (los dibujos)

    Beispielsätze:
    Quiero ver la catédral de Palma. Yo también la quiero ver. Oder: Yo también quiero verla.
    Cuándo tienes que recoger (abholen) a las ninas? Tengo que recogerlas a las seis. Oder: Las tengo que …
    Qué compras para los estudiantes? Les compro un libro sobre Salamanca.
    Cuándo visitas la Reserva Nacional de Perú? La visito en mis vacaciones.
    Dónde vas a encontrar a María? Voy a encontrarla en la biblioteca. Oder: La voy a encontrar en la biblioteca.
    Si apruebas el examen que haces? Si lo apruebo hago una fiesta.

    Gruß Inés-Berenise

    #760977 Antworten
    Tao
    Teilnehmer

    Noch ein kurzer Einwurf: Nach „es importante que“ steht normalerweise der Subjuntivo, wenn cih mich nicht irre. Nicht drauf geachtet oder liege ich falsch?

    Falls ich nicht falsch liege müsste der Satz heißen:

    Para mi es importante que la gente me comprenda y que yo la comprenda.

    #760978 Antworten
    birgit60
    Teilnehmer

    wow…..danke schön – vor allem für die ausführliche Erklärung! LG Birgit

    #760979 Antworten
    Nela
    Teilnehmer

    Hallo Birgit,

    kurze Korrektur – wg. subjunktiv

    „Para mi es importante que la gente me comprendA y que yo la comprendA.“

    SG
    Nela

    #760980 Antworten
    Jorge Altercado
    Teilnehmer

    @Tao wrote:

    Noch ein kurzer Einwurf: Nach „es importante que“ steht normalerweise der Subjuntivo, wenn cih mich nicht irre. Nicht drauf geachtet oder liege ich falsch?

    Falls ich nicht falsch liege müsste der Satz heißen:

    Para mí es importante que la gente me comprenda y que yo la comprenda.

    Genau. Und vergesst nicht den Akzent. 🙂

Ansicht von 7 Beiträgen – 1 bis 7 (von insgesamt 7)
Antwort auf: nur ein satz
Deine Informationen: