Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › HA-Helfer (bitte Einführungspost lesen!) – Ayuda para deberes › Objektpronomen im Dativ
- Dieses Thema hat 23 Antworten sowie 4 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 10 Jahren, 1 Monat von Apfelsine aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
AcceleratorLvL5Teilnehmer
Hallo Leute,
Ich muss (wie alle hier wahrscheinlich schon wissen) HA erledigen undzwar 10 Sätze wo man Objektpronomen im Dativ nach und nach verändert,
ich kriegs aber einfach nicht auf die Reihe, verstehe es nicht.
In der Schule haben wir uns das aufgeschrieben:Yo compro el libro
Lo compro
Tú das el libro a Tim
Tú lo das a Tim
Tú le das el libro
Tú se lo das#1 Ist das überhaupt richtig ?
#2 kann mir das jemand erklären?Vielen Dank!
ApfelsineTeilnehmerHabt ihr in der Schule keine Grammatik?
In meiner Grammatik ist das sehr gut beschrieben , du könntest auch danach googeln. , dBotschaftTeilnehmerHola Acceleratorl
Was meinst du mit dem „das“ in deinen Sätzen?
Tú das el libro a Tim
Deine Beispielsätze verwirren mich ein bisschen. Aber der Reihe nach:
(Yo) compro el libro. Ich kaufe das Buch. Yo steckt auch im Verb compro, weswegen man darauf verzichten kann.
Lo compro. Aus meiner kleinen Spanischweisheit ist das Sklavenhandel. Denn „lo“ ist ein Objektpronom im Akkusativ, ergo: Ihn (lo) ich kaufe (compro).
Tú das el libro a Tim = Dir das das Buch für Tim. Hm ??? Wo steckt das Verb?
Und wer kauf hier wem was?Te compro el libro: Ich kaufe dir das Buch (ein bestimmtes). Denn „te“ ist ein Objektpronomen im Dativ und bedeutet: dir.
Wenn das Buch aber ( wie in deinem Beispiel ) für Tim sein soll, dann kaufst du „ihm“ das Buch; und das verlangt dann das Objektpronomen „le“.
Le compro el libro: Ich kaufe ihm das Buch.Hier hilft mit Sicherheit eine Aufstellung (Gegenüberstellung) der Pronomen:
Mir = me
Dir = te
Ihm, Ihr, Ihnen = le
Uns = nos
Euch = os
ihnen, Ihnen = lesDas Objektpronomen im Dativ erfragst du mittels „wem?“
Mein Vorschlag: Bilde deine Sätze zuerst auf Deutsch und stelle ihnen dann die spanischen Begriffe gegenüber. Nimm deine Tabellen und unterscheide zwischen èl, lo und le. Dann wirst du schnell sehen, wo der Unterschied liegt.
Fazit: Probiere dich darin und zeige uns dein Ergebnis. Zuerst ein oder zwei Sätze. Die schauen wir uns an und verbessern sie. Und dann klappt das bestimmt ganz einfach.
Ganz wichtig vielleicht noch: Ich lerne selbst. Hole also mindestens noch eine zweite Meinung ein
AnonymInaktiv@AcceleratorLvL5 wrote:
Yo compro el libro
Lo compro
Tú das el libro a Tim (das dürfte klar sein)
Tú lo das a Tim. ( Lo(das Buch) das a Tim!)
Tú le das el libro (Du gibst ihm das Buch!)
Tú se lo das (Du gibst es (Buch)ihm (Tim)Und nun geht nicht lo(das Buch!) le(Tim!!) das!!!! hier wird „le“(also Tim!) zu „se“ Also: Se(Tim) lo(Buch) das.
Treffen zwei Pronomen zusammen, so steht das Pronomen der Person vor dem der Sache!
Les/Le doy la carta………..Se la doy.
Les/Le doy las cartas………Se las doy.Trifft ein Dativpronomen „le, les“ mit einem Akkusativpronomen der Sache zusammen, so wird es durch die Form „se“ ersetzt.
Das kannst du nun beliebig konjungieren:
Me da el libro……..Me lo da……..Er/Sie gibt mir das Buch……….er/sie gibt es mir
Te da el libro……..Te lo da.
Le da el libro……..Se lo da.
Nos da el libro……Nos lo da.
Os da el libro…….Os lo da.
Les da el libro…..Se lo da.Ich hoffe ich konnte es dir einigermaßen näher bringen!………einiges ist halt nicht soo einfach zu erklären.
AnonymInaktiv@Botschaft wrote:
Hola Acceleratorl
Was meinst du mit dem „das“ in deinen Sätzen?
Tú das el libro a Tim ( dar = geben! doy, das, da, damos usw.)
Deine Beispielsätze verwirren mich ein bisschen. Aber der Reihe nach:(Yo) compro el libro. Ich kaufe das Buch. Yo steckt auch im Verb compro, weswegen man darauf verzichten kann. (Alle Anfänger setzen das Personalpronomen voran, obwohl es „eigentlich“ überflüssig ist) Lo compro. Aus meiner kleinen Spanischweisheit ist das Sklavenhandel. Denn „lo“ ist ein Objektpronom im Akkusativ, ergo: Ihn (lo) ich kaufe (compro). (Lo compro= ich kaufe es!) Tú das el libro a Tim = Tu das das Buch für Tim. Hm ??? Wo steckt das Verb? ( Du gibst Tim das Buch)
Und wer kauf hier wem was? ( lo compro = ich kaufe es!!!)
Te compro el libro: Ich kaufe dir das Buch (ein bestimmtes). Denn „te“ ist ein Objektpronomen im Dativ und bedeutet: dir.
Wenn das Buch aber ( wie in deinem Beispiel ) für Tim sein soll, dann kaufst du „ihm“ das Buch; und das verlangt dann das Objektpronomen „le“.
Le compro el libro: Ich kaufe ihm das Buch.Hier hilft mit Sicherheit eine Aufstellung (Gegenüberstellung) der Pronomen:
Mir = me
Dir = te
Ihm, Ihr, Ihnen = le
Uns = nos
Euch = os
ihnen, Ihnen = lesDas Objektpronomen im Dativ erfragst du mittels „wem?“
Mein Vorschlag: Bilde deine Sätze zuerst auf Deutsch und stelle ihnen dann die spanischen Begriffe gegenüber. Nimm deine Tabellen und unterscheide zwischen èl, lo und le. Dann wirst du schnell sehen, wo der Unterschied liegt.
Fazit: Probiere dich darin und zeige uns dein Ergebnis. Zuerst ein oder zwei Sätze. Die schauen wir uns an und verbessern sie. Und dann klappt das bestimmt ganz einfach.
Ganz wichtig vielleicht noch: Ich lerne selbst. Hole also mindestens noch eine zweite Meinung ein
BotschaftTeilnehmerLOL (wie ist das Kürzel im Spanischen?)
das = dar = geben.
So einfach kann die Welt sein. Wo ist das Emoticon mit der aufleuchtenden Glühbirne?
Botschaft
AnonymInaktiv@Botschaft wrote:
LOL (wie ist das Kürzel im Spanischen?)
das = dar = geben.
So einfach kann die Welt sein. Wo ist das Emoticon mit der aufleuchtenden Glühbirne?
Botschaft
💡 Hiehier!!! 😆 😆
Die Hauptsache ist nun leuchtet es!!!!
AcceleratorLvL5TeilnehmerDanke euch allen^^
Ich arbeite in einer Schule = trabajo en un escuela = le trabajo
Du trinkst die Milch = bebes la leche = la bebes
Er besucht seine Freunde = él visita sus amigos = los visita
Wir tanzen in einer Dico = bailamos en una discoteca = se bailamos
Ihr esst in einem Restaurant = coméis en un restaurante = se coméis
Sie klettert auf einen Berg = Ella escala en un montaña = la escala
Sie gehen über eine Straße = Usteds andan sobre un calle = les andanHab paar gemacht, aber wahrscheinlich falsch…
ApfelsineTeilnehmerMir scheint, du hast Pronomen und Ortsbestimmungen verwechselt, bei Ortsbestimmungen lautet die Frage Wo.
Ich arbeite in einer Schule-wo arbeite ich.
Du kannst die Schule nicht durch sie ersetzen, das würde ja heißen ich arbeite sie sondern nur durch dort, ich arbeite dort.
Dort heißt ahí.
Versuche doch einmal deinen Text selber zu verbessern. 🙂AcceleratorLvL5TeilnehmerStimmt ist mir gerade auch aufgefallen 😀
aber das mit der Milch geht doch oder?AnonymInaktivJa, aber auch NUR mit der Milch!!!! Alles andere geht nicht!!!
Weitere Beispiele wären: Gib mir bitte die Butter…………Por favor, dame la mantequilla……..dámela, por favor.
Leih mir für eine Augenblick das Wörterbuch: prestame el diccionario por un instante/momento…..préstamelo por un instante/momento.
Sag mir die Wahrheit!……..¡dime la verdad!……..¡Dímela!
Es gibt etliche Beispiele, auch in unserer Sprache!
AnonymInaktiv@AcceleratorLvL5 wrote:
Ich arbeite in einer Schule = trabajo en una escuela [s:1h3axwpx]= le trabajo[/s:1h3axwpx]
Du trinkst die Milch = bebes la leche = la bebes oder ¡bebela! (als Aufforderung!)
Er besucht seine Freunde = Él visita a sus amigos [s:1h3axwpx]= los visita[/s:1h3axwpx]
Wir tanzen in einer Dico = Bailamos en una discoteca [s:1h3axwpx]= se bailamos[/s:1h3axwpx]
Ihr esst in einem Restaurant = Coméis en un restaurante [s:1h3axwpx]= se coméis[/s:1h3axwpx]
Sie klettert auf einen Berg = Ella escala en una montaña [s:1h3axwpx]= la escala[/s:1h3axwpx]
Sie gehen über eine Straße = Ustedes [s:1h3axwpx]andan[/s:1h3axwpx] [s:1h3axwpx]sobre[/s:1h3axwpx] cruzan/atraviezan una calle [s:1h3axwpx]= les andan[/s:1h3axwpx]BotschaftTeilnehmerMutig, groß und stark
das ist meine Art.Hallo Acceleratorl
Ich glaube, du verwechselst ein bisschen was. Sogar das mit der Milch.
Bei dir geht es doch um das Objektpronomen im Dativ, oder?
Also der Reihe nach. Das Objektpronomen ersetzt ein Objekt im Dativ. Nun ist die Milch, um die es wohl geht, aber kein Objekt im Dativ, sondern im Akkusativ (wen oder was?). Du brauchst aber ein Objektpronomen im Dativ.Um beim Verb „geben“ (dar) zu bleiben, bilde ich den Satz für dich um:
Ich gebe dir die Milch.
Ich könnte auch sagen:
Ich gebe Acceleratorl die Milch.
Te doy la leche. (Stimmt das so?)
„Doy“ steht für „Ich gebe“.
„La leche“ bleibt einfach ein Objekt und nennt sich weiterhin „die Milch“.
Aber Acceleratorl wird zu te – und das ist das Objektpronomen im Dativ, das wir mit dem Wörtchen „wem“ erfragen:Wem gebe ich die Milch?
Ich gebe Acceleratorl die Milch.
Ich gebe dir die Milch.
Te doy la leche.Wenn das so stimmt, dann kannst du jetzt die anderen Sätze überprüfen. In jedem deiner Sätze muss aber eines der Objektpronomen mir = me, dir = te, le = ihm, ihr oder Ihnen, nos = uns, os = euch oder les = ihnen, Ihnen vorkommen.
Saludos
Botschaft
Wie immer bitte ich um strenge Zurechtweisung, wenn ich Mist erzähle.
AnonymInaktiv@gisela wrote:
Du trinkst die Milch = bebes la leche = la bebes oder ¡bebela! (als Aufforderung!)
Hi Botschaft,
nur hat hier(in diesem Fall) niemand von „ich gebe dir die Milch ge“redet“, sondern von „du trinkst die Milch“!!!!UND!!! Accelerator würde zu „le“ bzw. zu „se“……..ich gebe Accelerator die Milch………..le doy la leche………..seladoy!!!……
Und noch eines, seit wann ist es gleich ob ich sage: „Ich gebe dir die Milch ( um bei der Milch zu bleiben) oder ich gebe Botschaft/Ursula/ Dieter die Milch“????
im ersten Fall würde es heißen: te doy la leche…….teladoy!
und im zweiten Fall: le doy la leche……..seladoy!!!!BotschaftTeilnehmerHallo Gisela
Hi Botschaft,
nur hat hier(in diesem Fall) niemand von „ich gebe dir die Milch ge“redet“, sondern von „du trinkst die Milch“!!!!Das stimmt sofern. Nur finde ich in dem anderen Satz kein Objektpronomen im Dativ ❓
Und weil wir schon beim zitieren bin, mache ich das auch noch von mir selbst:
Um beim Verb „geben“ (dar) zu bleiben, bilde ich den Satz für dich um:
Ich gebe dir die Milch.Warum? Weil Accelerator nun einen Satz mit Objektpronomen im Dativ zum Veranschaulichen hat. Und das ist doch, was Accelerator benötigt!
Und noch eines, seit wann ist es gleich ob ich sage: „Ich gebe dir die Milch ( um bei der Milch zu bleiben) oder ich gebe Botschaft/Ursula/ Dieter die Milch“????
Wir sind in einem Forum. Und deswegen duze ich Accelerator.
Natürlich würde niemand in einem Gespräch sagen: Ich gebe Accelerator die Milch. Denn genau deswegen haben wir ja die Objektpronomen im Dativ.
Nur: Die muss Accelerator auch anwenden, wenn das seine Aufgabe ist. Und das habe ich ihm zu verdeutlichen versucht.
Wenn Accelerator nun eine Fleißaufgabe machen möchte, erstellt er eine Liste, in der er Milch an Botschaft, Ursula und Dieter, aber auch an sich und seine Freunde, an eine Gruppe (die aus dem Bus steigt und sich stärken möchte) oder an die anderen von uns verteilt 😉Saludos
Botschaft
AnonymInaktiv😆
Die Crux ist nur dabei, dass es auch: „seladoy“ heißen würde. 😉
BotschaftTeilnehmerSo eine Crux macht einen doch erst zum Kämpfer
Was mich aber interessieren würde, ist, wie sich Acceloratorl so durch seine Aufgaben kämpft, während wir uns hier prächtig unterhalten.
ApfelsineTeilnehmerWenn ich einmal meine Meinung sagen darf so denke ich, dass unsere elaborierte Diskussion ihn ziemlich verwirren könnte, für ihn ist es schon lobenswert wenn er den Dativ und Akkusativ richtig einsetzt.
Ich würde eine ganz einfache Übung vorschlagen.Apfelsine- durch die Nachhilfe ans Einfache gewöhnt.
BotschaftTeilnehmerUnd die wäre …?
ApfelsineTeilnehmerDie bekommt er wenn er danach fragt. 🙂
-
AutorBeiträge