poder oder saber? (erledigt)

  • Dieses Thema hat 2 Antworten sowie 3 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 18 Jahren von arnego2 aktualisiert.
Ansicht von 3 Beiträgen – 1 bis 3 (von insgesamt 3)
  • Autor
    Beiträge
  • #712352
    Rose5
    Teilnehmer

    Ich soll einen Satz übersetzen, der wie folgt beginnt:
    „Ich kann es Ihnen nicht sagen, 20 Minuten, eine halbe Stunde …“

    Bei z. B. „Ich kann nicht Fahrradfahren“ benutze ich „saber“. Falls aber die Aussage von jemanden kommt, der wegen seiner körperlichen Behinderung nicht Fahrradfahren kann, dann benutze ich „poder“.

    Was meint ihr? Wie lautet der Satz richtig übersetzt???????????

    Gruß
    Andrea

    #724037
    Dulcinea
    Teilnehmer

    Hallo Andrea,

    „saber“ (= gelernt haben) benutzt du, wie auch in deinem Beispiel vom Fahrradfahren, wenn es sich um erlernte Fähigkeiten handelt.

    Dein Satz muss also mit „poder“ (= können, vermögen, imstande sein zu) übersetzt werden.

    Grüße,
    dulcinea

    #724038
    arnego2
    Teilnehmer

    @Rose5 wrote:

    Ich soll einen Satz übersetzen, der wie folgt beginnt:
    „Ich kann es Ihnen nicht sagen, 20 Minuten, eine halbe Stunde …“

    Hallo Rose5,
    Ist schon richtig mit der Übersetzung, anmerken würde ich nur gern eins;

    Es gibt herzlich wenig Menschen die in der Lateinamerikanischen Welt einen Unterschied zwischen 20 Minunten und/oder einer halben Std. machen würden.

    m-f-G
    Arnego2

Ansicht von 3 Beiträgen – 1 bis 3 (von insgesamt 3)
  • Das Thema „poder oder saber? (erledigt)“ ist für neue Antworten geschlossen.