Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › por los técnicos con imaginación
- Dieses Thema hat 3 Antworten sowie 2 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 16 Jahren, 8 Monaten von Anonym aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
ReaTeilnehmer
¡Hola ya estoy a „T“ 😆
Taladro – Máquina construida para perforar La Roca* y que fue ideada para explorar el Universo de Roca y conducir a los tietnitashasta otras posibles oquedades. El Taladro salía de una estación llamada Rampa del Taladro, enclavada en Las Laderas Altas donde fue construido y desde donde recorría parte del camino sobre raíles hasta una arista entre el Techo* y la base, constituyendo éstos una especie de rampa de lanzamiento. Objectos varios fabricados por los Accionistas para navegar por La Roca en busca de otras oquedades:
Termotrajes
Termomedidores
Termodetectores
Brújula de calor
elojes de curvas de calor
Detectores de rumbo*La Roca ist die Bezeichnung für diese Welt, die aus einer großen Höhle besteht
*Techo ist der Name für die HöhlendeckeMaschine, die konstruiert wurde um La Roca anzubohren und die getragen wird von der Idee, das Universum Rocas zu erforschen und von den Tietnitern zu lenken bis zu anderen möglichen Höhlen. Der Taladro führt bis zu einer Station genannt „Durchbruch des Taladro“ , die einschließt den Hochtemperaturbereich in Las Laderas wo er konstruiert wurde und von wo ein Teil des Weges die Schienen überquert bis an die Kante zwischen Decke und Boden, damit eine spezielle Rampe für den Stapellauf konstruierend. Andere Objekte der Accionistas zur Navigation in La Roca und zur Suche anderer Höhlen:Wäremeschutzanzüge, Wäremmeßgerate, Wäremesuchgeräte, Wärmekompass, Messinstrumente (Uhren) für Wärmekurven, Kursdedektoren
pienso que traduce esta definición comprensible, verdad?
Buenas noches
ReaAnonymInaktivHallo!
y que fue ideada para … = es wurde konzipiert/ kreiert/ gemacht um…
…explorar = zu erforschen
… conducir = hinführen, hinleiten, dahin lenken
El Taladro salía de… = startete aus, begann die Strecke/Fahrt
enclavada en= gelegen an/in
desde donde recorría… sobre rieles = von (dort) aus wurde die Strecke auf Schienen zurückgelegt
constituyendo éstos una especie de rampa = beide bildeten eine Art Rampe/Startrampe
Saludos
cuyaReaTeilnehmerDanke cuya,
und ich dachte, ich hätte es richtig erfaßt 🙄
Saludos
ReaAnonymInaktiv@Rea wrote:
Danke cuya,
und ich dachte, ich hätte es richtig erfaßt 🙄
😀 Na ja, es war nicht schlecht, aber mit ein paar Verbesserungen ist der Text bestimmt angenehmer und einfacher zu lesen 😉
cuya
-
AutorBeiträge