Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Spanisch lernen – Aprender español › por o para
- Dieses Thema hat 457 Antworten sowie 19 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 15 Jahren, 12 Monaten von Helga aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
TaoTeilnehmer
Hola a todos.
Tengo dos frases que tengo que completar con por o para. Son sólo dos de quien no estoy seguro si son correctas:
1) Voy a la tienda a cambiar los zapatos por un número más.
2) En verano voy a España por un mes.Son correctas?
AnonymInaktivSon correctas?
Sí 😀
cuya
PS: La única alternativa para „para“ que yo vería, sería así:
Voy a la tienda para cambiar los zapatos por … Pero esa no era tu pregunta…schelmaTeilnehmerSo!
Ich hab mir gedacht-da ich ja nicht die Einzige bin, die damit Schwierigkeiten hat-ich greife das Thema Para/Por wieder auf:
Ich habe folgende Idee, wenns recht ist:
Ich schreibe einen Satz auf deutsch (mit nem für drin) , dann findet sich Jemand, der ihn übersetzt. Und Jemand gaaanz nettes kann uns dann vielleicht sagen, ob wir das richtige „für“ genommen haben…Ok?
Also ich beginn einfach mal, und guck, was draus wird.-Ich kaufe etwas für meine Oma ein.
TaoTeilnehmerCompro algo para mi abuela.
Compro algo por mi abuela.Beides korrekt. Ist also nicht ganz so einfach. Die beiden fürs haben nur ganz unterschiedliche Gebrauchsweisen.
Mein erster Satz hieße, ich kaufe etwas für sie, also, dass ich es ihr danach bringe oder gebe oder was auch immer.
Der zweite Satz hingegen heißt, ich kaufe etwas „wegen“ ihr. Sie hat mich also dazu bewegt bzw. ist der Grund dafür, dass ich dieses etwas kaufe.Wie Du siehst, ist es nicht ganz so leicht und ist immer im Zusammenhang zu betrachten. Gibt aber ein paar generelle Regeln. Habe leider gerade keine Seite im Kopf, die das zusammenfassend erklärt. Ein Beispiel habe ich ja bereits gebracht:
Motivation/Grund -> por
„Bestimmung“ -> paraReaTeilnehmerSchelma, ich finde Deine Idee wirklich gut!
Ich bin für Dich da!
😉
ReaAnonymInaktivIch habe folgende Idee, wenns recht ist…
Gute Idee!
Ich bin für Dich da!
Rea, da hast Du dir aber eine Redewendung ausgesucht… Das wird nicht leicht…
cuya
PS: zu der „Oma“ Sache shreibe ich später etwas dazu…
schelmaTeilnehmerEstoy aqui para ti.
oder :Estoy presente para ti.
was anderes fällt mir dazu nicht ein.
Danke Tao für das Beispiel!AnonymInaktivCompro algo para mi abuela.
Compro algo por mi abuela.
Beides korrekt. Ist also nicht ganz so einfach. Die beiden fürs haben nur ganz unterschiedliche Gebrauchsweisen.
Ja Tao, Du hast Recht, aber schelmas Satz war:
-Ich kaufe etwas für meine Oma ein.
Und da gilt nur „para“ als die richtige Übersetzung 😉 Die „por“ Version wird auf Deutsch ganz anders ausgedrückt (und auf Spanisch würde es nur im Kontext so stehen, wie Tao es schon erklärt hat)
Estoy aqui para ti.
oder :Estoy presente para tiHmmm… Grammatikalisch Okay, aber die Aussage „ich bin für dich da“ wird – soweit mit bekannt- etwas anders ausgedrückt und daher war es als Beispiel nicht so gut… Normalerweise würde man sagen:
Cuenta conmigo / Puedes contar siempre conmigo.cuya
Und wer übersetzt jetzt schelmas Satz? Hier werden sehr oft Fehler gemacht :
Danke Tao für das Beispiel!TaoTeilnehmerHihi 😉
Gracias por el ejemplo, Tao 😉
*Eigenlob stinkt* 😀
ReaTeilnehmerHier fehlt ein neuer Satz:
Ich habe wenig Zeit für meine Enkelkinder
schelmaTeilnehmerTengo poco tiempo para mi nietos.
Für kein Geld der Welt würde ich morden.
ReaTeilnehmerDas ist auch ohne por und para schwierig ufff
Para ninguno dinero del mundo asesinaría.
Wenn du krank bist gehe ich für dich einkaufen und dann bringe ich etwas Schönes für dich mit.
AnonymInaktivPor ningún dinero del mundo asesinaría.
„Wegen“ des Geldes…Siehe unten, unter causa/finalidad.
Ich habe in www unter das hier gefunden . Die Bemerkungen auf Deutsch sind von mir)
POR / PARA
POR:
1.- Causa / Finalidad –> Weshalb/ Weswegen?– No iré por la lluvia.
– Lo hizo por dinero.
– Se casó por evitar comentarios.
PARA:
1.- Finalidad –> Wofür/ Wozu?– Quiero verlo para hablar con él.
– Esto es para ti.POR:
2.- Tiempoa) Duración: –> wie lange, während welchen Zeitraums?
Estuvo en silencio por unos minutos.
b) Tiempo aproximado:–> ungefähr, um diese Zeit rum
Eso ocurrió por el verano pasado.
c) Periodicidad: –> Regelmäsigkeit
Voy al cine dos veces por semana.
d) Partes del día:
Por la mañana, por la tarde,…
PARA:
2.- Tiempoa) Término de un plazo: –> bis dann und dann, fester Termin
El trabajo debe estar hecho para el lunes.
b) Ir + para + referencia temporal:–> Redewendung
Va para dos años desde que nos conocimos.
POR:
3.- Lugara) A través de: –> durch
La luz pasa por la ventana.
b) Lugar aproximado: –> um einen Ort rum
Estuve toda la tarde paseando por la ciudad.
PARA:
3.- Lugar = dirección –> RichtungVoy para la escuela.
POR:
4.- En lugar de, a cambio de –> anstatt
Lo haría por mucho dinero.Iré a la conferencia por ti, para que puedas estudiar; luego te dejaré mis apuntes.
PARA –> für mich, die Meinung nach
4.- Opinión
Para mí, que Juan y María están saliendo.POR: –> durch/von
5.- Complemento Agente
El coche es robado por los gamberros.PARA: –> Vergleich
5.- Contraposición
Es muy inteligente para su edad.POR:
6.- Sin –>man hat zu…Todavía tengo muchas cosas por aprender.
PARA:
6.- Énfasis para + sustantivo + adjetivo –> Betonung/RedewendungPara paisajes bonitos, los de mi pueblo.
Dami kann man viellicht besser üben…Und sogar selber korriegieren…
cuya
Reas Satz:
Wenn du krank bist gehe ich für dich einkaufen und dann bringe ich etwas Schönes für dich mitschelmaTeilnehmerSi estas enferma, me voy de compras para ti y pues llego algo bonito para ti.
ich bin für einige Tage im Urlaub.
AnonymInaktiv@schelma wrote:
Si estás enferma voy por ti de compras y traigo algo bonito para ti
cuya
ich bin für einige Tage im Urlaub.
rollidoTeilnehmerHabe noch mehr Beispiele para 😀 Euch gefunden:
para:
destino: Me voy esta tarde para Chicago
Ziel (Schicksal): Ich fahre heute nachmittag nach Ch.propósito: Para aprender hay que estudiar
Zweck, Vorsatz: Um zu lernen, muß man arbeitencomparación: Para un extranjero no hablas mal inglés
Vergleich: Für einen Ausländer sprichst du nicht schlecht Englischlimite de tiempo: Para las Navidades iré a casa. Para mañana hagan estos ejercicios
Zeitlimit, bis zu: Bis zur Weihnachtszeit (an Weihnachten) fahre ich nach Hause. Für morgen machen Sie…estado o condición: Estamos (preparados) para salir. Estoy triste; no estoy para divertirme
Zustand, Bedingung: Wir sind bereit auszugehen. Ich bin traurig, mir ist nicht nach Spaß zumuteopinión: Para mí sería mejor consultar a otros médicos
Eigene Meinung: Für mich wäre es besser, andere Ärzte zu befragenpor:
Delante del agente de un verbo en la voz pasiva: Este cuadro fue pintado por un discípulo de Goya
Beim Passiv der Handelnde: Dieses Gemälde wurde von einem Schüler von Goya gemaltComo sinónimo de “a través de, durante”: Corrían por los prados. Estaremos en Sevilla por tres días
Für „durch“ (örtl.) oder „während“: Sie liefen durch die Wiesen. Wir sind 3 Tage lang in SevillaEn exclamaciones: ¡Por Dios! ¡Por la Virgen Santísima!
In Ausrufen: Mein Gott! Heilige Jungfrau!Causa: Sólo por el dinero..
Ursache, Grund: Nur wegen des Geldes
por el honor – der Ehre wegen
por la paz – um des Friedens willen
por mí – meinetwegen
por la gracia de Dios – von Gottes Gnadentiempo: por la mañana
Ungenaue Zeitangabe: morgensmedios: por avión
Mittel: per LuftpostTausch, Preis: por 100 dólares
Für (anstelle von): für 100 Dollar
cambiar el libro por otro – das Buch gegen ein anderes tauschen
trabajo por Juan – ich arbeite für JuanZeitdauer: por un año – Für ein Jahr, ein Jahr lang
Redewendungen:
estoy curioso por saber – ich möchte sehr gerne wissen
preguntar por el señor Pérez – fragen nach Herrn Perez
gracias por – Danke fürpor fin – endlich
por eso / por lo tanto – deshalb
por casualidad – zufällig
por lo visto – anscheinend
por poco – beinaherollidoTeilnehmerEstoy de vacaciónes por unos días.
HelgaTeilnehmerGracia
Rolli por tú explicación
Un saludo HelgaEstoy en las vacaciones por unos días.
Danke für das Geschenk
ReaTeilnehmerGracias para el regalo.
-
AutorBeiträge