Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Spanisch lernen – Aprender español › por o para
- Dieses Thema hat 457 Antworten sowie 19 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 15 Jahren, 12 Monaten von Helga aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
schelmaTeilnehmer
estoy aprendiendo para mi examen.
Ich komme für vier Euro ins Kino.
rollidoTeilnehmerWo? 😮
yo por sólo tres euros!Fíjate! 😆
Tausche altes Auto für neues! 😉HelgaTeilnehmerCambio coche viejo por nuevo.
Für mich ist ein Grund zu lernen.
ReaTeilnehmerPara me lo es un motivo por estudiar.
Ich habe ein „es“ eingefügt, geht so?
Es ist manchmal schwer zu erkennen wofür man etwas braucht.
HelgaTeilnehmerDanke Rea,
genau so sollte es sein. Ein Tippfehler.
Un buen fin de semana para ti.
Un saludo HelgaAnonymInaktivPara mí es un motivo para(*) estudiar
(*)Zweck, Vorhaben, „um zu“
cuya
Es ist manchmal schwer zu erkennen wofür man etwas braucht.
HelgaTeilnehmerA veces es difícil reconocer para lo que se necesita algo.
Ich soll die Lektion lernen für Freitag
AnonymInaktivA veces es difícil reconocer para qué se necesita algo.
cuya
HelgaTeilnehmer@Cuya dankeschön!!
Una buena noche.
Un saludo
HelgaKasuTeilnehmerDebo aprender la unidad por el viernes. ????Mal sehen ob ich diesmal nicht Freitag mit Donnerstag verwechselt habe,habe extra mal nicht nachgeschaut.
Für so etwas ,habe ich keine Zeit.
Kasu
HelgaTeilnehmer@ Nein Kasu, hast du nicht. 😆
Por algo así no tengo tiempo.
Ich danke dir für deine Zuwendung.
KasuTeilnehmer@Helga wrote:
Ich danke dir für deine Zuwendung.
Hähh??? Hast du etwa meinen Beispielsatz falsch verstanden?
Mir fiel doch nur kein anderer ein.Sorry. Meine Phantasie ist nur begrenzt.
Liebe Grüße
KasuAnonymInaktiv@Kasu wrote:
Debo aprender la unidad para el viernes.
PARA:
2.- Tiempo
a) Término de un plazo: --> bis dann und dann, fester Termin
El trabajo debe estar hecho para el lunes.@Helga wrote:
Para algo así no tengo tiempo.
PARA:
1.- Finalidad --> Wofür/ Wozu?
- Quiero verlo para hablar con él.
- Esto es para ti.cuya
Ich danke dir für deine Zuwendung
HelgaTeilnehmerHallo cuya,
dankeschön!!!@ Kasu,
du fragtest, ob du Freitag mit Donnerstag verwechselt hast. Darauf schrieb ich:“ Nein, hast du nicht!“
Un saludo HelgaUna buena noche para todos!
maleiloTeilnehmer@Helga wrote:
Ich danke dir für deine Zuwendung.
Gracias por tu atención (o carino).
Um Verwirrung zu vermeiden; folgendes ist ein Beispielsatz (der erste Teil dieses Satzes könnte aber auch ein Beispiel sein ;-))
„Ich amüsiere mich köstlich über diesen thread.“
KasuTeilnehmer@maleilo wrote:
Um Verwirrung zu vermeiden; folgendes ist ein Beispielsatz (der erste Teil dieses Satzes könnte aber auch ein Beispiel sein ;-))
„Ich amüsiere mich köstlich über diesen thread.“
Me divierto de lo lindo por esta contribución.
Hm,eigentlich wollte ich lieber „sobre“ nehmen. Na ja ,und danke gleichzeitig für den 1. Teil deines Satzes. Würd ich interessenhalber auch gleich mitübersetzen wollen. Vielleicht kann ich ihn mal gebrauchen und dafür muß ich ja wissen ,ob er ev. richtig ist.( Para evitar la confusión…)
Den nächsten Bsp.satz überlasse ich lieber anderen. 😳
LG Kasu
HelgaTeilnehmerAber warum denn, Kasu??? 🙄
Ich schicke dir das Paket mit der Post.
maleiloTeilnehmerTe mando (envio) el paquete por correo.
„Ich bin nur hier um mich zu vergnügen.“
„Ich bin nur zum Vergnügen hier.“HelgaTeilnehmerEstoy aquí sólo para divertirme.
Ich zahle die Rechnung für meinen Bruder.
-
AutorBeiträge