Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Spanisch lernen – Aprender español › por o para
- Dieses Thema hat 457 Antworten sowie 19 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 15 Jahren, 12 Monaten von Helga aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
HelgaTeilnehmer
Danke maleilo für die Lösung!
Muchas gracias por este información.
Ich verkaufe mein Haus für 2 Millonen.
AnonymInaktiv@Helga wrote:
Muchas gracias por esta información.
Jetzt ist es 100% 😉 Kann ich dich besuchen, bevor du dein Haus verkaufst? 😀 😀 😀 (war nur aus Spaß)
Saludos
cuyaNeu:
Ich verkaufe mein Haus für 2 MillonenKasuTeilnehmerMuchas gracias por la información.
y para evitar confusiones—-> Wir gehen gemeinsam durch dick und dünn.
Kasu
HelgaTeilnehmerHallo cuya,
reingefallen!!
Ich habe gar kein Haus, kein Pferd und auch kein Boot.
Schönen Tag noch!
Gruß HelgaKasuTeilnehmerUpps,glatt wieder was übersehen.
Vendo mi casa por 2 milliones.
Neu: Wir gehen durch dick und dünn.
Kasu
HelgaTeilnehmerDarf ich auch raten??
Vamos por las buenas y por las malas!
Unser Fahrstuhl ist für 5 Personen
richardrrpTeilnehmerHola chicos aca les dejo una tabla para que puedan ver cuando se usa por y cuando para .
Espero les sirva de ayuda
saludosPOR
1.- Causa / Finalidad– No iré por la lluvia.
– Lo hizo por dinero.
– Se casó por evitar comentarios.
2.- Tiempoa) Duración:
Estuvo en silencio por unos minutos.
b) Tiempo aproximado:
Eso ocurrió por el verano pasado.
c) Periodicidad:
Voy al cine dos veces por semana.
d) Partes del día:
Por la mañana, por la tarde,…
3.- Lugar
a) A través de:
La luz pasa por la ventana.
b) Lugar aproximado:
Estuve toda la tarde paseando por la ciudad.
4.- En lugar de, a cambio de
Lo haría por mucho dinero.Iré a la conferencia por ti, para que puedas estudiar; luego te dejaré mis apuntes.
5.- Complemento Agente
El coche es robado por los gamberros
6.- SinTodavía tengo muchas cosas por aprender
PARA.
1.- Finalidad
– Quiero verlo para hablar con él.
– Esto es para ti.2.- Tiempo
a) Término de un plazo:
El trabajo debe estar hecho para el lunes.
b) Ir + para + referencia temporal:
Va para dos años desde que nos conocimos.
3.- Lugar = dirección
Voy para la escuela
4.- Opinión
Para mí, que Juan y María están saliendo
5.- Contraposición
Es muy inteligente para su edad.
6.- Énfasis para + sustantivo + adjetivoPara paisajes bonitos, los de mi pueblo.
TaoTeilnehmerGracias, pero ya tenemos exactamente esta lista a la pagina 3 😉
richardrrpTeilnehmer@Tao wrote:
Gracias, pero todavía tenemos exactamente esta lista a la pagina 3 😉
de nada!!!
y una pequena correccion : Gracias, pero ya tenemos exactamente esa lista en la pagina 3
saludos
RicardoHelgaTeilnehmer@ Muchas gracias Richard!
ReaTeilnehmerIrgendwie ist das hier hängen geblieben:
@Helga wrote:
Darf ich auch raten??
Vamos por las buenas y por las malas!
Da es hier um por oder para geht, ist dies wohl die richtige Wahl.
Bei Leo gibt es drei verschiedene Varianten, zwei davon aber ohne por oder para:
z.B.
somos uña y carneUnser Fahrstuhl ist für 5 Personen
Hmm ich weiß nicht, wo sich das einordnet ❓
El ascensor tiene la potencia para 5 personas.
Ich stehe für meine Fehler ein.
AnonymInaktiv
Unser Fahrstuhl ist für 5 Personen
Nuestro ascensor es para 5 personas
El ascensor tiene una capacidad de 5 personas.cuya
Nächste Vorschlag:
Ich stehe für meine Fehler ein.ReaTeilnehmerDanke, immerhin war para richtig, jubell!
HelgaTeilnehmerRespondo por mis faltas.
Er ist sehr groß für sein Alter.
ReaTeilnehmerEstá muy crecido para su edad.
(ich bin nicht so gut, das steht so im WB 😉 darauf wäre ich nie gekommen!!!)
Das ist viel zu schade für mich.
HelgaTeilnehmerQue es demasiado lastima para mi. ❓ ❓ ❓
Ich suche eine Wohnung für mich und meine Tochter.
AnonymInaktiv@Helga wrote:
Er ist sehr groß für sein Alter.
Está muy crecido para su edad ist Okay, aber auch:
Para su edad es bastante alto/grandeDas ist viel zu schade für mich
Achtung Redewendung!
No me lo merezco 😉 wäre richtig.
Unter „es una lástima para mí“ versteht man eher „es ist für mich traurig/schade, dass…“cuya
Neu:
Ayer cambié euros ___ dólares ___ tener suficiente dinero ___ comprar regalos en Estados UnidosReaTeilnehmer[Neu:
Ayer cambié euros por dólares para tener suficiente dinero por comprar regalos en Estados Unidos[/quote]Außerdem war noch von Helga:
Ich suche eine Wohnung für mich und meine Tochter.
Busco una habitación para mí y mi hija.
AnonymInaktivAyer cambié euros por dólares para tener suficiente dinero para comprar regalos en Estados Unidos
Zweck –> um Geschenke einzukaufen.
Außerdem war noch von Helga
Upps! Sorry Helga! total übersehen… ich war wohl nicht 100% wach…
Busco una habitación para mí y mi hija
Richtig, wobi meine Mama gesagt hätte: el burro por delante 😆
(man sagt eher : für meine Tochter und für mich)cuya
HelgaTeilnehmer@ Sí, cuya tu madre tiene razón.
Soy un burro !! 😆
Gracias!!
Un buen fin de semana!
Helga -
AutorBeiträge