Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Spanisch lernen – Aprender español › Por und Para – Ausdruck von Kausalität und Finalität
- Dieses Thema hat 13 Antworten sowie 8 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 11 Jahren von Anonym aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
Sud92Teilnehmer
Hola amigos,
heute haben wir in Spanisch por/para zum Ausdruck von Kauslität und Finalität gemacht, aber leider habe ich nichts verstanden. Die Dozentin hat kurz 2 Beispielsätze gegeben und dann sofort geübt. Leider hab ich auch im Buch (AULA internacional 4) und im Internet keine verständliche Erklärung gefunden.
Könnt ihr mir helfen?
Muchas gracias.Saludos
Sud92Sud92TeilnehmerHier noch die zwei Beispielsätze:
Han despedido un trabjador por defender los derechos de un compañero.
Los trabajadores de Indiflex han manifestado esta mañana para defender los derechos de un compañero.
Ich verstehs nur einfach nicht :(.
luistTeilnehmerPräpositionen sind immer unterschiedlich und manchmal nicht leicht zu erfassen. Versuche es mit:
por = weil, wegen, usw.
para = um… zu.Saludos,
luis.BotschaftTeilnehmerHallo
»Por« und »Para« sind leider noch nicht mein Themengebiet. Aber vielleicht hilft es dir ja, wenn du die Begriffe »Kausalität« und »Finalität« in das Deutsche übersetzt.
Da wäre Kausalität, was eine Ursache oder einen Grund fordert:
»Sie haben einen Arbeiter → wegen der Verteidigung der Rechte von einem Partner gefeuert.«
Diese Sätze, deren Inhalt einen Grund, eine »Kausalität« fordert, werden mit »por« in Bezug gesetzt.Im Gegenzug dazu die Finalität, die eine Handlung durch ihren Zweck bestimmt.
»→ Um die Rechte der Partner zu verteidigen, haben die Arbeiter von Indiflex heute Morgen etwas erklärt.«
Diese Sätze, die einen Zweck, eine »Finalität« wollen, werden mit »para« in Bezug gesetzt.Ich hoffe, das stimmt so alles einigermaßen … Bitte im Falle der Möglichkeit sofort reklamieren, damit ich mein spanisches Amateurwissen möglichst zeitnah revidieren kann 😳
So viel für mein Verständnis. Wie schon gesagt, leider ist es bei mir noch nicht so weit. Aber bestimmt mischt sich hier noch jemand ein, der sich damit auskennt …
Sud92Teilnehmer@Botschaft wrote:
Hallo
»Por« und »Para« sind leider noch nicht mein Themengebiet. Aber vielleicht hilft es dir ja, wenn du die Begriffe »Kausalität« und »Finalität« in das Deutsche übersetzt.
Da wäre Kausalität, was eine Ursache oder einen Grund fordert:
»Sie haben einen Arbeiter → wegen der Verteidigung der Rechte von einem Partner gefeuert.«
Diese Sätze, deren Inhalt einen Grund, eine »Kausalität« fordert, werden mit »por« in Bezug gesetzt.Im Gegenzug dazu die Finalität, die eine Handlung durch ihren Zweck bestimmt.
»→ Um die Rechte der Partner zu verteidigen, haben die Arbeiter von Indiflex heute Morgen etwas erklärt.«
Diese Sätze, die einen Zweck, eine »Finalität« wollen, werden mit »para« in Bezug gesetzt.Ich hoffe, das stimmt so alles einigermaßen … Bitte im Falle der Möglichkeit sofort reklamieren, damit ich mein spanisches Amateurwissen möglichst zeitnah revidieren kann 😳
So viel für mein Verständnis. Wie schon gesagt, leider ist es bei mir noch nicht so weit. Aber bestimmt mischt sich hier noch jemand ein, der sich damit auskennt …
Danke dir. Ich studiere Sprachwissenschaft und hab daher schon ein bissl Ahnung von dem Ganzen. Mein Problem ist, dass die Übersetzung nicht passt und dass ich das ganze Themengebiet dadurch wahnsinnig unlogisch finde. 😉
BotschaftTeilnehmerMein Problem ist, dass die Übersetzung nicht passt und dass ich das ganze Themengebiet dadurch wahnsinnig unlogisch finde
Ich muss gestehen, das fällt mir auch etwas schwer. Noch kommt dazu, dass ich in meiner „groben“ Übersetzung eher eine Konjunktion sehe, als eine Präposition:
»→ Um die Rechte der Partner zu verteidigen, haben die Arbeiter von Indiflex heute Morgen etwas erklärt.«
(Ich habe im Beispiel Haupt- und Nebensatz verkehrt, um die Finalität besser hervorzuheben.)
„Um … zu“ ist eigentlich eine finale Konjunktion. Aber soweit reicht mein Spanisch eben nicht, um dann auch noch grammatische Probleme ins Deutsche zu übertragen 🙁Aber das wird schon noch! ❗
uliTeilnehmerHallo,
ich seh schon, Botschaft hat es gut erklärt 😀
hier noch mein Senf dazu:
beim folgenden Satz wird „por“ eingesetzt um eine Sache zu begründen: (kausalidad)
Han despedido un trabjador por defender los derechos de un compañero.
Sie haben einen Arbeiter entlassen, weil er sich für die Rechte eines Kumpels eingesetzt hat
hier wetzt man „para“ ein, um eine Bestimmung/Zweck auszudrücken (finalidad)Los trabajadores de Indiflex han manifestado esta mañana para defender los derechos de un compañero.
Die Arbeiter von Indiflex haben heute morgen demonstriert, um für die Rechte eines Kumpels einzutreten
Hier noch ein Link, in dem es Erklärungen zu por und para gibt
wenn noch etwas unklar ist, dann einfach weiter fragen.
evtl. melde ich mich nochmal später dazu….jetzt hab ich zeitliche Probleme…rollidoTeilnehmerpor & para…jaja, ich vergesse es auch immer noch wann welches gebraucht wird, aber nicht vergessen habe ich, dass wir es hier mal geübt hatten, ja, lang ist’s her…als die Beteiligung noch reger war, die SUS-Parties noch rauschende Feste waren, die Admina nicht gesucht werden musste…
spanisch-lernen-aprender-espanol-f2/por-o-para-t4899-s10.html
und dazu noch ein Link aus meiner eigenen Sammlung (der Teil von hier kopiert mit noch weiteren Beispielen)
http://spanisch.forumprofi.de/zum-nachschlagen–f16/por-oder-para–t16.htmlSalu2, Rolli
ursulaTeilnehmer, ja, lang ist’s her…als die Beteiligung noch reger war, die SUS-Parties noch rauschende Feste waren, die Admina nicht gesucht werden musste…
Salu2, Rolli[/quote]
Ja, unsere Fiestas im Chat – Tao hat auch manchmal mitgemacht …… aber EVA ist verschollen
AnonymInaktiv@ursula wrote:
, ja, lang ist’s her…als die Beteiligung noch reger war, die SUS-Parties noch rauschende Feste waren, die Admina nicht gesucht werden musste…
🙄 aaaach 🙄 *dahinschmelz*
rollidoTeilnehmerursulaTeilnehmer@ Rolli – Beitrag 500 = Party
AnonymInaktiv@rollido wrote:
recuerdos..
Sí recuerdos! ………tiempos que nunca regresen……… 🙁
Y Eva tampoco???? no lo sé………..
AnonymInaktivpor & para…jaja, ich vergesse es auch immer noch wann welches gebraucht wird, aber nicht vergessen habe ich, dass wir es hier mal geübt hatten, ja, lang ist’s her…als die Beteiligung noch reger war, die SUS-Parties noch rauschende Feste waren, die Admina nicht gesucht werden musste…
uhhhhh…was waren wir fleißig, Kinder! 😛
Aha38, rea, kasu, suizo, schelma, tao, uli, rolli, nervenkitzel…Helga und Aragon 😥Wir haben es halt versäumt, der neuen Ära von Facebook , Skype & Co. etwas entgegenzusetzen.
Neuerungen und Vorschläge fanden ab und zu statt, dennoch wurden sie oft doch nur halbherzig umgesetzt.
Der chronische Mangel an Spanisch-Muttersprachlern wurde ständig besser unter dem Tisch gekehrt (vielleicht meldet sich ja ein Muttersprachler..)…die Liste könnte sehr lang werden…
Aber was solls…Ich habe auch keine Zauberformel gefunden…aber es ärgert mich schon, wenn die Forenmacher (die „echten“ irgendwo da oben) ein Kind in die Welt setzen und danach nur frei nach dem Motto „mach mal“ handeln. Nicht dass es hier ach so viel zu moderieren gäbe und ich könnte wetten, Uli würde sofort einspringen aber dieselben öllen Übungen vom „Spanischkurs“ sind bestimmt nicht mehr der Renner…wenn jemand praktisch aus dem Nichts erscheint und Moderator wird, ist mir schnuppe…aber zu behaupten, man kenne sich hier „bestens“ aus? 🙄Na ja…ich kann nur hoffen, es findet sich irgendwann eine neue Gruppe Stammuser, die das Forum mit frischem Wind belebt. Meiner bescheidenen Meinung nach, kann das nur gut funktionieren, wenn ein starkes aktives Moderationsteam entsprechende Unterstützung anbietet … davon kann z.Z. überhaupt nicht die Rede sein.
Schade eigentlich…Saludos
cuya@Rolli: Gib Bescheid, wenn die Party zum 500sten steigt…für ’ne Party lasse ich gern alles stehen 😆
-
AutorBeiträge