Problemchen bei einigen übersetzungen

Ansicht von 1 Beitrag (von insgesamt 1)
  • Autor
    Beiträge
  • #713808 Antworten
    malise
    Teilnehmer

    hi an alle spanisch fans

    ich hatte 4 jahre lang spanischunterricht in der schule und ich bin noch immer so begeistert von dieser sprache, dass ich mir vor einiger zeit die spanische j.lo cd „como ama una mujer“ gekauft hab (genauso hammerhart wie die frau ist im übrigen auch die cd-echt weiterzuempfehlen. aber vorsicht: m8 süchtig!)
    ja, und seitdem bin ich am übersetzen und mitlesen der texte, aber an manchen stellen komm ich einfach nich weiter (redewendungen, …). es wär sehr lieb, wenn da jemand ´ner hilflosen lesbe was gutes tun könnt 🙂
    und zwar hab ich probleme mit folgenden wortgruppen:

    – pesar las memorias
    (gedanken abwägen?)

    – ponerse en el rol
    (in bewegung setzen?)

    – involuntad
    (abneigung?)

    – moderse las ganas
    (leider gar keine idee, was DAS wohl heißen könnte…)

    – contrar la boca
    ( ❓ )

    – llenar la vida

    – alimentar una ilusión
    (illusionen erhalten?)

    – esta vez disparaste a matar
    (diesmal hast du geschossen, um zu töten?)

    – amémonos despacio
    (dieses konjugierte verb ist mir gänzlich unbekannt)

    – sin que pueda ni quiera pensar
    (ohne etw. zu können und zu denken?)

    – el dilirio de la decepción
    (die RASEREI der enttäuschung?)

    das sind einige viele vokabeln, ich weiß (ansätze sind ja schon da;)

    also, wenn ihr ahnung habt, könnt ihr mir gerne auch unter meiner gmx-adr. schreiben (dianas_frau@gmx.de)

Ansicht von 1 Beitrag (von insgesamt 1)
Antwort auf: Problemchen bei einigen übersetzungen
Deine Informationen: