Puede corregir la lección 3, por favor?

Ansicht von 2 Beiträgen – 1 bis 2 (von insgesamt 2)
  • Autor
    Beiträge
  • #714811 Antworten
    Ronja
    Teilnehmer

    Schreibe zur Übung ein paar Sätze mit folgenden Verben:
    correr (rennen), esconder (verstecken), abrir (öffnen),
    comer (essen), beber (trinken), vivir (leben)

    Corre a la parada del autobús. – (Er läuft zur Bushaltestelle)
    Escondo de mi hermana. – (Ich verstecke mich vor meiner Schwester)
    Abrís la carta. – (Ihr öffnet den Brief)
    Comemos a la nueve. – (Wir essen um Neun)
    ¿Qué bebéis? – (Was trinkt ihr?)
    Vivo en un pequeño pueblo en aleman. – (Ich wohne in einem kleinen Ort in Deutschland)

    Übersetze folgenden Text auf Spanisch:
    – Peter verkauft (vender) sein Auto. Er schreibt (escribir) eine Anzeige.
    – Siehst du das Auto?
    – Nein, aber ich lese (leer) die Anzeige.
    – Anton und ich erhalten (recibir) die Anzeigen in der Werkstatt.
    – Jetzt verstehe (aprender) ich, warum ihr wenig arbeitet. Ihr lest (leer) oft Anzeigen.

    Peter vende su coche. Escribe un anuncio.
    ¿Ves el coche?
    No, pero leo el anuncio.
    Anton y yo recibimos los anuncios en el taller.
    Ahora aprendo, por qué trabajan menor. Leen muchas veces los
    anuncios.

    Ich habe bei der ersten Übung meinen deutschen Satz in Klammern dahinter geschrieben, da ich mit den Präpositionen noch nicht klarkomme, und mir nicht sicher bin, ob im spanischen dann sinngemäß etwas anderes steht.

    Muchas gracias!!!
    🙂

    #739058 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Corre a la parada del autobús. – (Er läuft zur Bushaltestelle)
    Me escondo de mi hermana. – (Ich verstecke mich vor meiner Schwester)
    Abrís la carta. – (Ihr öffnet den Brief)
    Comemos a la nueve. – (Wir essen um Neun)
    ¿Qué bebéis? – (Was trinkt ihr?)
    Vivo en un pueblo pequeño en Alemania. – (Ich wohne in einem kleinen Ort in Deutschland)

    Peter vende su coche. Escribe un anuncio.
    ¿Ves el coche?
    No, pero leo el anuncio.
    Anton y yo recibimos los anuncios en el taller.
    Ahora aprendo (*), porque trabajáis poco. Leéis a menudo
    anuncios.

    (*) aprendo ist zwar grammatikalisch richtig aber bedeutet lernen. Daher „empfehle“ ich immer, lieber mit entender/comprender (verstehen, begreiffen) zu Übersetzen:
    Ahora comprendo bzw. entiendo

    Saludos
    cuya

Ansicht von 2 Beiträgen – 1 bis 2 (von insgesamt 2)
Antwort auf: Puede corregir la lección 3, por favor?
Deine Informationen: