Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Spanisch lernen – Aprender español › qué oder cuál?
- Dieses Thema hat 6 Antworten sowie 4 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 16 Jahren, 9 Monaten von luist aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
bertoTeilnehmer
qué oder cuál?
beides kann für welches gestzt werden!
aber wann ist was richtig?
oder ist es egal?luistTeilnehmer@berto wrote:
qué oder cuál?
Qué = Was
Cuál = Welche
Die Anwendung ist fast gleich wie im Deutschen.Saludos,
Luis.bertoTeilnehmergracias luis,
ich habe die beiden wörter in folgenden texten gefunden
¿quál de los hombres es grande?
¿qué cabeza no es grande?
darum die frage !
normal hätte ich beide mal quál eingesetzt.
saludos,
berto
kt_81TeilnehmerDu kannst es dir auch in etwa so vorstellen:
„Cuál“ fragt nach einem aus überschaubar begrenzt vielen. D.h. du hast eine Menge von Dingen/Sachen/Menschen/Sachverhalten/etc. und du fragst, welche von diesen Sachen gemeint ist. Das bedeutet, wenn du z.B. eine Gruppe von Männern hast und fragen willst, welcher von ihnen denn nun der Richtige ist, wofür auch immer, fragst du mit „cuál“.
„Qué“ fragt generell, dabei will man nicht auf ein bestimmtes Exemplar hinaus, sondern fragt eher philosophisch nach einem imaginären Typ.
Manchmal kann man an dieser Stelle im Deutschen „Was für ein…“ benutzen. Wenn du z.B. sagen möchtest „Was für ein Mensch könnte so etwas den armen Tieren antun?!“ bzw. „Welcher Mensch könnte..“, dann benutzt du „qué“.
Oder ein anderes Beispiel:
Sagen wir mal, du überlegst dir, was für ein Auto du kaufen würdest, wenn du sehr viel Geld hättest. Und damit meinst du nicht ein bestimmtes Modell, sondern grundsätzliche Eigenschaften eines Autos – es müßte edel aussehen, sehr schnell sein, etc. Dann fragt man nach dieser Vorstellung von einem Auto mit „qué“. Wenn du allerdings dann bei einem Händler bist, dir die Autos direkt anschaust, die der Händler anbietet und dich dann fragst „Welches VON DIESEN würde ich wohl nehmen“, dann ist das ein Fall für „cuál“?
P.S.: Bin kein Muttersprachler, aber so hab ich’s verstanden und bis jetzt hat es auch einwandfrei so gepasst. Wenn’s also nicht 100% stimmt, dann ist es doch sehr nah dran. 🙂
bertoTeilnehmerdanke,
das hilft mir weiter,
deine erklärung ist supper.gruß
berto
yellowbluesTeilnehmerDanke fuer deine Hilfe, das gibt mir doch das Vertrauen in mich selber, es bisher (einigermassen) richtig genutzt zu haben, ABER:
Ich glaube, viele Muttersprachler (Lateinamerikas) nutzen das „cuál“ sehr selten und nutzen dafuer das „qué“.
Kann das sein?Gracias por su ayuda! 😉
luistTeilnehmer@yellowblues wrote:
Ich glaube, viele Muttersprachler (Lateinamerikas) nutzen das „cuál“ sehr selten und nutzen dafuer das „qué“.
Kann das sein?Ich bin mit kt_81 einverstanden. Trodzdem kann man sagen, dass es (wie immer) Leute gibt, die die beiden Wörter mischen. Ein „cuál“ könnte ein „qué“ sein, aber nicht umgekehrt.
Qué quieres? = Was willst du?
Cuál quieres? = Welches willst du?Saludos,
Luis. -
AutorBeiträge