registro subalterno??

Ansicht von 3 Beiträgen – 1 bis 3 (von insgesamt 3)
  • Autor
    Beiträge
  • #713299 Antworten
    lotta
    Teilnehmer

    hallo zusammen!
    ich bin zur zeit dabei, einen stiftungsvertrag zu übersetzen – was mich teilweise ziemlich ins straucheln bringt… weiß jemand, wie man „registro subalterno“ übersetzt? ich finde dazu einfach nirgends etwas, und meine vorstellung kann ich leider in kein konkretes wort umwandeln… ich frage mich, ob es ein bestimmtes amt gibt, bei dem stiftungen eingetragen sind??
    schon mal im voraus herzlichen dank für eure hilfe!
    lg, lotta

    #729074 Antworten
    maleilo
    Teilnehmer

    Ich würde es mit

    „untergeordnetes Verzeichnis“

    übersetzen.
    Kommt aber sicher auf den Zusammenhang an.
    M

    #729075 Antworten
    lotta
    Teilnehmer

    @maleilo wrote:

    Ich würde es mit

    „untergeordnetes Verzeichnis“

    übersetzen.
    Kommt aber sicher auf den Zusammenhang an.
    M

    vielen dank schonmal…! der kontext wäre folgender: „la fundación tendrá una duración de cincuenta anos contados a partir de la protocolización del presente acta en el registro subalterno correspondiente…..“

Ansicht von 3 Beiträgen – 1 bis 3 (von insgesamt 3)
Antwort auf: registro subalterno??
Deine Informationen: