Relativpronomen

  • Dieses Thema hat 2 Antworten sowie 3 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 11 Jahren von Anonym aktualisiert.
Ansicht von 3 Beiträgen – 1 bis 3 (von insgesamt 3)
  • Autor
    Beiträge
  • #721304 Antworten
    Sud92
    Teilnehmer

    Hola a todos,
    meine Spanischdozentin hat mich mal wieder vollkommen verwirrt.
    Wir haben Relativsätze besprochen und aus der Schule kannte ich Sätze mit que. Nun kamen noch Sätze mit el/la/los/las que und in Verbindung mit Präpositionen. Wo ist denn da der Unterschied? Eigentlich reicht doch das que aus?

    Ich könnte doch mit beiden folgenden Sätzen das gleiche ausdrücken, oder?

    1. Yo sólo vi salir a un hombre que llevaba una cartera negra.
    2. Yo sólo vi salir a un hombre al que llevaba una cartera negra.

    Ich verstehe den Unterschied leider nicht wirklich. 🙁

    Muchas gracias!!!

    Saludos
    Sud92

    #772798 Antworten
    baufred
    Teilnehmer

    … gibt’s – nach meinem Verständnis – auch in der dtsch. Sprache – mal mit der Übersetzung näher gebracht:

    1. Yo sólo vi salir a un hombre que llevaba una cartera negra.
    > Ich sah nur einen Mann hinausgehen, der eine schwarze Aktentasche trug
    2. Yo sólo vi salir a un hombre al que llevaba una cartera negra.
    Ich sah nur einen Mann hinausgehen – jenen, der eine schwarze Aktentasche trug.

    … vielleichts hilft’s ja … oder, jemand hat noch ’ne „technische“ Erklärung – meine Schulzeit ist schon zu lang her … :mrgreen:

    Saludos — baufred —

    #772799 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Wir haben Relativsätze besprochen und aus der Schule kannte ich Sätze mit que […] Ich könnte doch mit beiden folgenden Sätzen das gleiche ausdrücken, oder?

    Nun ja, je mehr Spanisch man lernt… 😉
    Zu Deutsch kann man ja auch nicht alles mit „dass“-Sätze formulieren (auf diie Bedeutung kommt es halt an)

    Baufreds Übersetzung macht es deutlich. Wobei, beim 2. Beispielsatz fehlt m.E. etwas (vom baufred in der Übersetzung richtig gemacht)

    vi salir a un hombre que llevaba…
    vi salir a un hombre . – , : al que llevaba…

    3. Möglichkeit:
    vi salir al hombre que llevaba…

    Vielleichts hilft das hier

    http://www.spanisch-lehrbuch.de/grammatik/kapitel15/spanisch_lernen_online_kapitel_15_2_1.htm

    cuya

Ansicht von 3 Beiträgen – 1 bis 3 (von insgesamt 3)
Antwort auf: Relativpronomen
Deine Informationen: