Richtig übersetzt?

Ansicht von 6 Beiträgen – 1 bis 6 (von insgesamt 6)
  • Autor
    Beiträge
  • #715335 Antworten
    Franzi1298
    Teilnehmer

    Hallo alle zusammen! Ich habe einen Zeitungsartikel vom Spanischen ins Deutsche übersetzt. Weiß aber nicht genau, ob er richtig übersetzt ist….
    Liebe Grüße Franzi

    Tuve que abandonar prejuicios, comprender, adaptarme a otras costumbres
    Cantante y directora de escena. 36 anos. Madrid.

    Concienzuda, detallista, elegante y sentimental, ver pedalear a Bollaín en su bicicleta por las calles berlinesas es un clasico. Una decada lleva ya paseando su voz y su palmito mediterráneo por los escenarios de la capital alemana. Y hasta se atrevió a montar en 2002 una Verbena de la Paloma multilingüe a orillas del Spree. Bollaín reside en Berlin desde 1993, cuando, tras una breve estancia “antes del muro”, decidió continuar allí sus estudios de canto. “Llegar con una maleta y sin conocer a nadie puede resultar muy duro; no hay amigos, familia … Pero eso, sorpendentemente, te da una enorme libertad. Eres lo que haces en ese momento, y eso resulta muy estimulante. La capacidad de trabajo y el pragmatismo circundante te contagian, y así esta ciudad te empuja a tomar la iniciativa a trabajar duro a superarte”. Tras finalizar la carrera se especializó en dirección de escena, y entre cantar y dirigir han pasado 10 anos, en los que ha pidado Espana sólo por la familia y los amigos. “He visto cambiar esta ciudad a un ritmo trepidante: han surgido barrios, se han transformado zonas limítrofes con el muro y han ido apareciendo caras nuevas con el traslado de la capitalidad desde Bonn”. Mientras esto ocurría, ella misma ha ido contrastando su cultura con la alemana: “He tenido que abandonar prejuicios, comprender y adaptarme a otras costumbres, descubrir otras formas de pensar. Para mí, éste es el lugar en el que es posible cambiar y experimentar”. Ahora anda sumergida en el mundo de Alberti: la experiencia del exilio del escritor gaditano es el tema de su nuevo espectáculo, que se verá en Madrid en septiembre.

    Ich musste Vorurteile aufgeben, um andere Sitten zu verstehen.
    Sängerin und Regisseurin. 36 Jahre. Madrid.

    Gewissenhaft, detailliert, elegant und sentimental, Bollain auf den Straßen von Berlin mit ihrem Fahrrad radeln zu sehen ist ein Klassiker. Ein Jahrzehnt erhob sie ihre Stimme und ihr mediterranes Palmenherz auf den Bühnen der deutschen Hauptstadt. Und wagte es sogar in 2002 ein mehrsprachige Fahrt „Verbena de la Paloma“ an dem Ufer der Spree aufzustellen. Bollain wohnt seit 1993 in Berlin, als sie nach einer kurzen Zeit „vor der Mauer“ beschloss hier ihr Gesangsstudium fortzuführen. „Ich kam mit einem Koffer und ohne jemanden zu kennen war sehr hart; es gab keine Freunde, Familie … Aber das gibt dir überraschend eine enorme Freiheit. Du bist in diesem Moment was du machst und das ist sehr anregend. Die Fähigkeit zur Zusammenarbeit und der umgebende Pragmatismus und diese Stadt treibt dich dazu die Initiative zu ergreifen, hart zu arbeiten und dich selbst zu übertreffen.“ Nach Abschluss der Laufbahn spezialisierte sie sich in Richtung Bühne und zwischen Gesang und Regie vergingen 10 Jahre ; in der sie Spanien nur durch ihre Familie und Freund betrat. „Ich habe gesehen, wie sich diese Stadt mit einem schnellen Tempo veränderte: Nachbarschaften entstanden, die angrenzenden Gebiete der Mauer wurden transformiert und neue Gesichter sind mit Verlagerung der Hauptstadt von Bonn erschienen.“ Während dies geschehen ist, kontrastiert sie selbst die deutsche Kultur: „ Ich musste Vorurteile aufgeben um andere Sitten zu verstehen und andere Wege des Denkens zu entdecken. Für mich ist dies der Ort, an dem es möglich ist, sich zu verändern und zu erproben.“ Jetzt taucht in die Welt von Alberti ab: Die Erfahrung des Exil Schriftstellers aus Cádiz ist Gegenstand ihrer neuen Show, welche im September in Madrid zu sehen sein wird.

    #748768 Antworten
    Rea
    Teilnehmer

    @Franzi1298 wrote:

    Hallo alle zusammen! Ich habe einen Zeitungsartikel vom Spanischen ins Deutsche übersetzt. Weiß aber nicht genau, ob er richtig übersetzt ist….
    Liebe Grüße Franzi

    Tuve que abandonar prejuicios, comprender, adaptarme a otras costumbres
    Cantante y directora de escena. 36 anos. Madrid.

    Concienzuda, detallista, elegante y sentimental, ver pedalear a Bollaín en su bicicleta por las calles berlinesas es un clasico. Una decada lleva ya paseando su voz y su palmito mediterráneo por los escenarios de la capital alemana. Y hasta se atrevió a montar en 2002 una Verbena de la Paloma multilingüe a orillas del Spree. Bollaín reside en Berlin desde 1993, cuando, tras una breve estancia “antes del muro”, decidió continuar allí sus estudios de canto. “Llegar con una maleta y sin conocer a nadie puede resultar muy duro; no hay amigos, familia … Pero eso, sorpendentemente, te da una enorme libertad. Eres lo que haces en ese momento, y eso resulta muy estimulante. La capacidad de trabajo y el pragmatismo circundante te contagian, y así esta ciudad te empuja a tomar la iniciativa a trabajar duro a superarte”. Tras finalizar la carrera se especializó en dirección de escena, y entre cantar y dirigir han pasado 10 anos, en los que ha pidado Espana sólo por la familia y los amigos. “He visto cambiar esta ciudad a un ritmo trepidante: han surgido barrios, se han transformado zonas limítrofes con el muro y han ido apareciendo caras nuevas con el traslado de la capitalidad desde Bonn”. Mientras esto ocurría, ella misma ha ido contrastando su cultura con la alemana: “He tenido que abandonar prejuicios, comprender y adaptarme a otras costumbres, descubrir otras formas de pensar. Para mí, éste es el lugar en el que es posible cambiar y experimentar”. Ahora anda sumergida en el mundo de Alberti: la experiencia del exilio del escritor gaditano es el tema de su nuevo espectáculo, que se verá en Madrid en septiembre.

    Ich musste Vorurteile aufgeben, um andere Sitten zu verstehen und mich anzupassen..
    Sängerin und Regisseurin. 36 Jahre. Madrid.

    Gewissenhaft, aufmerksam, elegant und sentimental, Bollain auf den Straßen von Berlin mit ihrem Fahrrad radeln zu sehen ist ein Klassiker. Ein Jahrzehnt erhob sie ihre Stimme und ihr mediterranes Palmenherz auf den Bühnen der deutschen Hauptstadt. Und wagte es sogar 2002 ein mehrsprachiges Volksfest der Taube an den Ufern der Spree aufzuziehen. Bollain wohnt seit 1993 in Berlin, als sie nach einer kurzen Zeit „vor der Mauer“ beschloss hier ihr Gesangsstudium fortzuführen. „Ich kam mit einem Koffer, und ohne jemanden zu kennen kann es sehr hart sein. Es gab keine Freunde, keine Familie … Aber das gibt dir überraschend eine enorme Freiheit. Du bist in diesem Moment was du machst und das ist sehr anregend. Die Fähigkeit zur Arbeit und der umgebende Pragmatismus und diese Stadt treibt dich dazu die Initiative zu ergreifen, hart zu arbeiten und dich selbst zu übertreffen.“ Nach Abschluss der Laufbahn spezialisierte sie sich in Richtung Bühne und zwischen Gesang und Regie vergingen 10 Jahre ; in der sie Spanien nur durch ihre Familie und Freund betrat. „Ich habe gesehen, wie sich diese Stadt mit einem schnellen Tempo veränderte: Nachbarschaften entstanden, die angrenzenden Gebiete der Mauer wurden transformiert und neue Gesichter sind mit Verlagerung der Hauptstadt von Bonn erschienen.“ Während dies geschehen ist, kontrastiert sie selbst die deutsche Kultur: „ Ich musste Vorurteile aufgeben um andere Sitten zu verstehen und andere Wege des Denkens zu entdecken. Für mich ist dies der Ort, an dem es möglich ist, sich zu verändern und zu erproben.“ Jetzt taucht sie in die Welt von Alberti ab: Die Erfahrung des Exil Schriftstellers aus Cádiz ist Gegenstand ihrer neuen Show, welche im September in Madrid zu sehen sein wird.

    ich habe einige kleine Veränderungen vorgenommen, aber keine Garantie für die Richtigkeit.

    Gruß Rea

    #748769 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Hier meine Vorschläge:

    Tuve que abandonar prejuicios, comprender, adaptarme a otras costumbres
    Ich musste Vorurteile aufgeben, (ich musste) verstehen und (ich musste)mich anderen Sitten anpassen..

    und ihr mediterranes Art auf den Bühnen der deutschen Hauptstadt.

    Bollain wohnt seit 1993 in Berlin- nach einen kurzen Aufenthalt „vor der Mauer“- als sie beschloss hier ihr Gesangsstudium fortzuführen.

    in der sie Spanien nur wegen ihrer Familie und Freunde betrat.

    die angrenzenden Gebiete der Mauer sich änderten

    Während dies geschehen ist, verglich ich (und stimmte für und wider) die eigene und die deutsche Kultur/Mentalität

    Ich musste Vorurteile aufgeben um andere Sitten zu verstehen und andere Wege des Denkens zu entdecken (siehe oben)

    cuya

    #748770 Antworten
    Rea
    Teilnehmer

    Hi cuya, waren meine Veränderungen richtig oder nicht?

    Tschuldigung.

    Rea

    #748771 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    nix tschuldigung… Es ist Okay, wenn Du fragst…

    Ehrlich gesagt habe ich nicht die beide Texte verglichen 🙄 Ich nahm den Text aus Deinem Beitrag und dort korrigierte ich.

    @ Franzi: Es ist etwas schwer so zu korrigieren. Das nächste mal lieber Satz für Satz schreiben (mit entsprechenden Übersetzung), das erleichtert die Korrektur und kostet weniger Zeit (zumindest mir 8) )

    cuya

    PS: Achso ja…“Nach Abschluss der Laufbahn “ Ich würde hier „des Studiums“ o.ä schreiben

    #748772 Antworten
    uli
    Teilnehmer

    Mein Vorschlag:

    Ich musste Vorurteile aufgeben, lernen, mich anderen Sitten anzupassen.
    Sängerin und Regisseurin. 36 Jahre. Madrid.

    Gewissenhaft, akkurat, elegant und sentimental, Bollain auf den Straßen von Berlin mit ihrem Fahrrad radeln zu sehen ist ein Klassiker. Ein Jahrzehnt schon ist sie mit ihrer Stimme und ihrem hübschen mediterranen Gesicht auf den Bühnen der deutschen Hauptstadt unterwegs. Und 2002 wagte sie sogar ein mehrsprachiges Fest der Taube („Verbena de la Paloma“ ) am Ufer der Spree zu veranstalten. Bollain wohnt seit 1993 in Berlin, als sie nach einem kurzen Aufenthalt „vor der Mauer“ ??? beschloss, hier ihr Gesangsstudium fortzuführen. „Anzukommen mit einem Koffer und ohne jemanden zu kennen kann sehr hart sein; es gibt keine Freunde, Familie … Aber das gibt dir erstaunlicherweise eine enorme Freiheit. Du bist in diesem Moment das, was du machst und das ist sehr anregend. Die Fähigkeit zu arbeiten und der umgebende Pragmatismus stecken dich an, und diese Stadt treibt dich dazu, die Initiative zu ergreifen, hart zu arbeiten und dich selbst zu übertreffen.“ Nach Abschluss der Laufbahn spezialisierte sie sich in Richtung Bühne, und zwischen Gesang und „Regie führen“ vergingen 10 Jahre, in denen sie nur wegen ihrer Familie und Freunde nach Spanien kam. „Ich habe gesehen, wie sich diese Stadt in rasantem Tempo veränderte: Stadtviertel entstanden, die angrenzenden Gebiete der Mauer wurden verändert und mit dem Wechsel der Hauptstadt Bonn sind neue Gesichter erschienen“. Während dies geschah, prüfte / verglich sie ihre Kultur mit der deutschen : „ Ich musste Vorurteile aufgeben, lernen, mich anderen Sitten anzupassen und andere Arten des Denkens zu entdecken. Für mich ist dies der Ort, an dem es möglich ist, sich zu verändern und sich auszuprobieren.“ Jetzt taucht sie in die Welt von Alberti ab: Die Erfahrung des Exil Schriftstellers aus Cádiz ist Gegenstand ihrer neuen Show, welche im September in Madrid zu sehen sein wird.

Ansicht von 6 Beiträgen – 1 bis 6 (von insgesamt 6)
Antwort auf: Richtig übersetzt?
Deine Informationen: