Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Spanisch lernen – Aprender español › sé oder una
- Dieses Thema hat 4 Antworten sowie 4 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 16 Jahren, 6 Monaten von uli aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
anonuevo67Teilnehmer
hola
ich habe mir gerade hablamos español angeschaut
da heißt es una está cansada
ich dachte immer es wird mit sé (man) gesprochen sé está cansada oder bin ich total auf den holzweg?uliTeilnehmerda heißt es una está cansada
ich dachte immer es wird mit sé (man) gesprochen sé está cansada oder bin ich total auf den holzweg?es ist beides möglich.
Ich denke, es kommt auf die Satzstellung an, leider kann ich es nicht weiter erklären. 🙁Vielleicht siehst du einen kleinen Unterschied bei den Beispielen von google:
La violencia familiar ha existido siempre, lo que pasa es que la sociedad se está cansada de tantos malos tratos.
Una está cansada de ver gente que tiene mucho belleza, juventud, dinero…..
AnonymInaktivHallo!
Ich bin nicht 100% aber ich gebe das weiter, was mir bekannt ist:sujeto + estar + participio entspricht den Zustandspassiv, oder
sujeto + estar + adjetivoIch vermute inzwischen, dass man beide Formen nehmen kann, aber wichtig ist der Kontext und die richtige Verwendung der Objekte und Pronomen:
„una está cansada“ –>una ist hier „man“ selbst“, sonst würde man sagen ella está cansada bzw. una mujer está cansada:
„una está cansada de explicar a sus hijos que no es posible…“
„se está cansada“ habe ich sehr selten gehört, kann man aber auch verwenden:
„se está cansada de explicar a sus hijos que…“
Das Verb cansar wird so konjugiert :
El trabajo en el jardín os cansa rápidamente
Ella se cansa cuando camina mucho
Tú no te cansas rápido, yo si me canso rápidamente„no cansarse de…“ ( immer als Verneinung!)
Ella no se cansa de escribir cartas
Los políticos no se cansan de discutir sobre el problema
Yo no me canso de ir a la playaSaludos
cuyaEditiert, weil ich immer noch am grübeln bin….
EndrassTeilnehmerHallo!
Para evitar confusiones os indico que la frase encontrada por Uli es incorrecta:
La violencia familiar ha existido siempre, lo que pasa es que la sociedad se está cansada de tantos malos tratos.
Las dos posibilidades si empleamos un sujeto serían:
La violencia familiar ha existido siempre, lo que pasa es que la sociedad está cansada de tantos malos tratos.
La violencia familiar ha existido siempre, lo que pasa es que la sociedad se está cansando de tantos malos tratos.
Las construcciones „se está cansado“ o „uno está cansado“ son generalizaciones.
Ej: El problema es cuando se está cansado y tienes que seguir trabajando.
Es equivalente en significado a la más coloquial :
El problema es cuando uno está cansado y tiene que seguir trabajando.
(Puedo estar hablando de mí o de otra persona pero dando por hecho que a todo el mundo le ocurre lo mismo)
Al contrario que:
El problema es cuando estoy cansado y tengo que seguir trabajando.
(Hablo de mi caso en concreto, sin generalizar )
Grüsse aus Spanien
uliTeilnehmerHola Endrass,
Parece que lo he puesto justo un ejemplo incorrecto. 🙁
Lo he encontrado en google, pensaba que la frase era correcta por ser de un foro español.Así que gracias por la explicación. 🙂
Resulta que nadie es perfecto.
-
AutorBeiträge