Satz von Spanisch in Deutsch

Ansicht von 3 Beiträgen – 1 bis 3 (von insgesamt 3)
  • Autor
    Beiträge
  • #715050 Antworten
    Rike
    Teilnehmer

    Hallo Leute.
    Bin in einem Buch, welches ich grade lese, auf folgenden Satz gestoßen, mit dem ich leider nichts so recht anzufangen weiß:

    De un modo subyacente, la angustia prosigue su labor de zapa.

    Also der Schwerpunkt der Frage liegt auf dem letzten Teil: labor de zapa (Arbeit von Haifischhaut ❓ ) Ist das eine Redewendung? Bitte Hilfe!

    Rike

    #745260 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    @Rike wrote:

    De un modo subyacente, la angustia prosigue su labor de zapa.
    Rike

    Haifischhaut!!??

    zapa= Spaten (mehr in jedem Wörterbuch, auch fig. Anwendungen)

    labor/trabajo de zapa= (laut Academia Real)

    trabajo que se hace oculta y solapadamente para conseguir algún fin.

    Ich meine, damit wird zum Ausdruck gebracht, dass die Angst/die Beklemmung ihrer „Arbeit“ (des Aufwühlens, der Zermürbens) leisten.

    cuya

    #745261 Antworten
    Rike
    Teilnehmer

    Ja, wenn „zapa“ Spaten heißt, ergibt das in der Tat mehr Sinn 😆

    Danke, für die super schnelle Antwort! Ich sollte mir wirklich andere Wörterbuchquellen zulegen 🙄

    Rike

Ansicht von 3 Beiträgen – 1 bis 3 (von insgesamt 3)
Antwort auf: Satz von Spanisch in Deutsch
Deine Informationen: