Satzstellung von bestimmten wörtern!

Ansicht von 6 Beiträgen – 1 bis 6 (von insgesamt 6)
  • Autor
    Beiträge
  • #715065 Antworten
    super-espanol
    Teilnehmer

    Also heute hab ich folgendes Problem:

    Bei Wörtern wie: Nunca / jamás / a menudo / muchas veces / etc… weiß ich nie, welchen Platz sie in der Satzstellung einnehmen.

    zB. Ich habe dir nie geglaubt.

    So jetzt weiß ich nicht mehr weiter, wie sagt man da richtig?

    Nunca te he creído. oder
    Te he creído nunca. ?

    Welcher Satz stimmt jetzt, und wie heißen solche Wortarten überhaupt (also „nie“ „niemals“ „oft“) Sind das nicht Adverbien?

    Danke im Voraus!

    #745284 Antworten
    aha38
    Teilnehmer

    Hallo,

    das sind, soweit ich weiß, Adverbien der Zeit. Ein Adverb steht in der Regel nach dem Verb. Also müsste deine zweite Version richtig sein.

    Aber, wie man ja weiß, hat jede Regel eine Ausnahme.

    Adverbien, die Zweifel oder Unsicherheit ausdrücken, stehen vor dem Verb.
    Beispiel:
    Wahrscheinlich kommen sie später.
    Pobablemente vengan más tarde.
    Quantitätsadverbien (die also eine Anzahl angeben) stehen vor einem Adjektiv oder einem Adverb.
    Beispiel:
    Meine Schwester spricht ziemlich gut italienisch.
    Mi hermana habla bastante bien italiano.

    Ich könnte mir noch vorstellen, dass man „nunca“ auch an den Satzanfang stellen kann, wenn man es besonders betonen will, dass du ihm nie geglaubt hast. Aber da bin ich mir nicht sicher.

    Mehr kann ich dir leider auch nicht dazu sagen.

    LG

    Andrea

    #745285 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Hallo!

    Tja, … die Adverbien… Das ist nicht ganz leicht zu erklären und es gibt sooo viele Möglichkeiten…

    Die Satzstellung in spanischen ist schon um einiges „freier“ als im deutschen. Wichtig ist, dass man die Bausteine nicht trennt, aber diese können die Position wechseln.

    Mañana voy a leer algunos libros

    Algunos libros voy a leer mañana

    Voy a leer
    mañana algunos libros

    Aber jetzt zu den Adverbien…

    Adverbien können nicht nur das Verb „verändern“, sondern auch Adjektive, andere Adverbien und gar einen kompleten Satz:

    Verb: neben dem Verb, da dieses zu verändern ist. Es gibt z,T einige Regeln dazu, wie man die Bausteine zusammenstellt (manchmal sind Kommatas notwendig)

    Camino lentamente

    Sobald mehrere Ergänzungen dazu kommen, kann man mit den Bausteine „spielen“:

    Lentamente camino por la calle hasta micasa
    Hasta mi casa camino lentamente por la calle
    Por la calle, lentamente, camino hasta mi casa

    Achtung: Ein Adverb steht nie zwischen Hilsverb und partizip:

    Han trabajado mal (richtig) bzw. Mal han trabajado (richtig)
    Han mal trabajado (falsch)

    Adjektiv: direkt vor dem Adjektiv, das verändert werden soll (hier adj: salada, adv: muy)

    Hoy estaba mi comida muy salada
    Muy salada estaba mi comida hoy

    Adverb : vor dem Adverb (hier adv. lejos wird duch adv. muy „verändert)

    Leí que Paraguay estaba muy lejos de Ecuador.

    ganze Sätze: Meistens am Anfang

    Obviamente estamos todos tratando de entender la gramática.

    Soweit zur Theorie…

    Nunca te he creído. oder
    Te he creído nunca. ?

    Richtig ist die erste Version, aber warum 🙄 ???

    Ich schätze, weil dieses „nunca“ sich auf den gesamten Satz, der ja nur aus Nomen und Verb besteht, bezieht. Aber irgendwo glaube ich mich zu erinnern, dass bei „negación“ (und dazu gehört „nunca“) das Wort, das die Verneinung betont , immer vor dem zu veränderten Satztbausteinen stehen muss ❓ 😉

    cuya

    #745286 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    Aber irgendwo glaube ich mich zu erinnern, dass bei „negación“ (und dazu gehört „nunca“) das Wort, das die Verneinung betont , immer vor dem zu veränderten Satztbausteinen stehen muss ❓ 😉

    Ich habe es gefunden

    …Weitere Verneinungsformen
    Bei den folgenden Verneinungen können die verneinenden Wörter vor oder nach dem Verb stehen. Falls davor, entfällt das no.
    (no)…nunca / (no)…nada / (no)…tampoco / (no) …(a) nadie / (no)…ningun[o|a] / (no)…de ninguna manera

    (zitat von WikiBooks)

    Also richtig ist:

    no te he creído nunca bzw. nunca te he creído

    cuya

    #745287 Antworten
    aha38
    Teilnehmer

    Hallo cuya,

    da hast du uns ja mal wieder eine Nuss zu knacken gegeben.
    Man lernt eben nie aus.
    Ich finde es toll, dass du immer so umfangreiche Erklärungen gibst.

    LG
    Andrea

    #745288 Antworten
    super-espanol
    Teilnehmer

    Danke an euch alle für die tollen Antworten – Das muss ich mir allerdings alles aufschreiben und büffeln. Man Cuya, du scheinst dich aber bestens auszukennen! LG

Ansicht von 6 Beiträgen – 1 bis 6 (von insgesamt 6)
Antwort auf: Satzstellung von bestimmten wörtern!
Deine Informationen: