ser un márron

Ansicht von 6 Beiträgen – 1 bis 6 (von insgesamt 6)
  • Autor
    Beiträge
  • #720179 Antworten
    ursula
    Teilnehmer

    Wie würdet ihr “ ser un marrón“ übersetzen?

    comerse un marrón = den schwarzen Peter bekommen

    aber das andere habe ich auf google nicht gefunden. Und ich brauche es auf deutsch. Englisch -Spanisch hilft mir nicht, da ich kein englisch spreche.

    #770165 Antworten
    Anonym
    Inaktiv

    ich passe..nie gehört 😀

    cuya

    #770166 Antworten
    rollido
    Teilnehmer

    :mrgreen:

    #770167 Antworten
    ursula
    Teilnehmer

    @ rolli – no veo ningún foto

    #770168 Antworten
    rollido
    Teilnehmer

    da steht: „We dont speak English, but we promise not to laugh at your Spanish“ 😉

    und hier noch was zum marrón:

    DEFINICIÓN DE MARRÓN
    Un marrón (brown) es todo aquel trabajo que nadie desea realizar. Dependiendo de la situación desde la que se observe, el marrón puede tomar distintas connotaciones:
    Desde el punto de vista del jefe: Es aquella tarea de suma importancia para el desarrollo estratégico de la empresa que ha de ser realizada con el máximo esmero y en el menor plazo posible. Desde el punto de vista del empleado: Es el hartarse a currar normalmente como consecuencia de la última idea genial del jefe con un trabajo que no suele servir para nada pero que debería estar listo ayer.
    Agravantes que pueden darse en un marrón:
    – Urgencia
    – Nocturnidad
    – Alevosía
    – Recochineo

    http://www.pitoche.com/MARRON.htm

    Salu2, Rolli

    #770169 Antworten
    baufred
    Teilnehmer

    @ Rolli: gracias por el vínculo … es de „p*t* m*dr*“ …. 😯 :mrgreen: 😆 😆

    Saludos — baufred —

Ansicht von 6 Beiträgen – 1 bis 6 (von insgesamt 6)
Antwort auf: ser un márron
Deine Informationen: