Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › Übersetzungen – Traducciones › Spanisch -> Deutsch , 1 Satz
- Dieses Thema hat 5 Antworten sowie 3 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 13 Jahren, 4 Monaten von Fragenmann aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
FragenmannTeilnehmer
Ich bin mir gerade nicht sicher, wo hier Übersetzungen von spanischen Sätzen ins Deutsche hingehören, hoffe ich liege nicht falsch.
Es geht um den hier:
„Si quieres que me balla echame tu o deja de decir lo que quieres no te perdono“
Ist sozusagen in nem Chat eines Onlinespiels, also wohl umgangssprachlich.
Ich frage mich vor allem, was zur Hölle „balla“ sein soll?!Danke und Grüße
AnonymInaktivIch frage mich vor allem, was zur Hölle „balla“ sein soll?!
So sieht vaya (presente subjuntivo von „ir“, hier als „pronominal“ also „irse“) aus, wenn man die Rechtschreibung etwas mishandelt 😆
(also wenn du willst, dass ich weggehe…)
cuyaFragenmannTeilnehmerOh man, darauf wäre ich nie gekommen, vielen Dank 😉
Den Rest würde ich etwa so übersetzen:
Wenn du willst, dass ich weggehe, werfe mich raus oder höre auf zu sagen, was du willst – neuer Satz??? – Ich entschuldige mich nicht bei dir (?)
AnonymInaktiv@cuya wrote:
Ich frage mich vor allem, was zur Hölle „balla“ sein soll?!
So sieht vaya (presente subjuntivo von „ir“, hier als „pronominal“ also „irse“) aus, wenn man die Rechtschreibung etwas mishandelt
(also wenn du willst, dass ich weggehe…)
cuya😯 😛 Ohhhhh, was sehen meine Augen, „unsere“ Cuya ist Gott sei Dank zurück!!!!!!
Es hätte mich auch sehr gewundert, wenn du, wo du immer sooo engagiert warst, dich so einfach zurückziehen würdest.
Ich freue mich sehr, dich wieder zu sehen!!!!! 😛 😛 😛
Danke Cuya!!!!!!!AnonymInaktivWenn du willst, dass ich weggehe, werfe mich raus oder höre auf zu sagen, was du willst – neuer Satz??? – Ich entschuldige mich nicht bei dir (?)
Die Frage, ob „neuer Satz“ habe ich mich auch gestellt . Ich tendiere zu deiner Übersetzung, 100%ig kann es aber nur die Verfasserin sagen (es wäre aber etwas seltsam, wenn z.B „und höre auf zu sagen: Was du willst , verzeihe ich dir nicht“ die „richtige“ Übersetzung wäre 🙄 )
Ach Gisela…es war nur eine Stippvisite 🙁Gracias por tan linda y amable reacción.
Te deseo un buen finde!
cuyaFragenmannTeilnehmerOkay und vielen vielen Dank, super Forum^^
-
AutorBeiträge