Willkommen bei Super Spanisch – Dein Weg zur Spanischkompetenz und zu allem Wissenswerten über Spanien! › Foren › Spanisch / Español – Alles rund um die Sprache › HA-Helfer (bitte Einführungspost lesen!) – Ayuda para deberes › Spanisch Klausur – Bitte mal kurz schauen
- Dieses Thema hat 4 Antworten sowie 3 Teilnehmer und wurde zuletzt vor vor 13 Jahren, 5 Monaten von uli aktualisiert.
-
AutorBeiträge
-
ByteTeilnehmer
Hallo zusammen,
ich habe eine rieeeesige bitte an alle Spanier und die, die der Sprache mächtig sind. Ich muss heute im Rahmen meines Studiums einen Spanischtext abgebeben. Dabei geht es um die Beschreibung einer Zeichnung. Ich habe den Text soweit verfasst und bin eigentlich der Meinung dass es soweit passt.
Ich wäre euch sehr verbunden wenn ihr einfach mal drüberlesen könntet und Fehler die euch auffallen markieren könntet. Es geht lediglich um Grammatik und Rechtschreibung und nicht um den Sinn der Übersetzung bzw Beschreibung. Inbesondere bzgl der Akzente bin ich mir unsicher.
Ich bedanke mich vielmals im voraus.Hier der Text:
Ella es Maria. Tiene veinticinco años. Ella vive en una casa en Madrid. María está casada y tiene dos hijos. Ella trabaja como reportera en un periódico conocido. Ella es muy alta y ambiciosa. En el trabajo, siempre vestida elegamente. María prefiere un vestido rojo con joyas verdes.
Durante su hora de almuerzo, le gusta comer pizza con champiñones y beber agua.
Maria es española, pero ella habla muchos idiomas, incluido inglés, francés i alemán.
Los hobbies de Maria son jugar al ajedrez, leer libros y jugar voleibol.
Ella planea hacer de sus vacaciones un viaje a china. Ella le gusta la cultura y quiere aprender el idioma.. En el futuro se planea emigrar a china con su familia. Ella tiene una oferta de un conocido periódico. Ellos quieren comprar una casa nueva y empezar una nueva vida con los niños. Maria y su esposo quieren también un otro bebé.staskowiakTeilnehmerHola,
Ella es Maria. Tiene veinticinco años. Ella vive en una casa en Madrid. María está casada y tiene dos hijos. Ella trabaja como reportera con un periódico conocido. Ella es muy alta y ambiciosa. En el trabajo, siempre vestida elegamente. María prefiere un vestido rojo con joyas verdes.
Durante su hora de almuerzo, le gusta comer pizza con champiñones y beber agua.
Maria es española, pero ella habla muchos idiomas, incluido inglés, francés y alemán.
Los hobbies de Maria son jugar al ajedrez, leer libros y jugar voleibol.
Ella planea hacer de sus vacaciones un viaje a china. Ella le gusta la cultura y quiere aprender el idioma.. En el futuro se planea emigrar a china con su familia. Ella tiene una oferta de un conocido periódico. Ellos quieren comprar una casa nueva y empezar una nueva vida con los niños. Maria y su esposo quieren también otro bebé – ohne un.Vielleicht schaut ja auch nochmal ein Mutterprachler drüber:-)
uliTeilnehmermein Vorschlag:
@staskowiak wrote:
Hola,
Ella es Maria. Tiene veinticinco años. Ella vive en una casa en Madrid. María está casada y tiene dos hijos. Ella trabaja como reportera para un periódico conocido. Ella es muy alta y ambiciosa. En el trabajo, siempre se viste elegante. María prefiere un vestido rojo con joyas verdes.
Durante la hora de almuerzo, le gusta comer pizza con champiñones y beber agua.
Maria es española, pero ella habla muchos idiomas, entre otros inglés, francés y alemán.
Los hobbies de Maria son jugar al ajedrez, leer libros y jugar voleibol.
Ella planea hacer un viaje a China en sus vacaciones. A ella le gusta la cultura y quiere aprender el idioma.. En el futuro _planea emigrar a China con su familia. Ella tiene una oferta de un conocido periódico. Ellos quieren comprar una casa nueva y empezar una nueva vida con los niños. Maria y su esposo quieren también otro bebé – ohne un.Vielleicht schaut ja auch nochmal ein Mutterprachler drüber:-)
staskowiakTeilnehmerkann man nicht sagen con un periódico conocido – bei einer bekannten Zeitung?
uliTeilnehmer@staskowiak wrote:
kann man nicht sagen con un periódico conocido – bei einer bekannten Zeitung?
Hallo,
ich würde sagen, nein
wenn du googelst, siehst du, dass es viele Ergebnisse gibt mit „trabajar en un periódico“ oder „para un periódico“ gibt, aber keins mit „con“
im Deutschen sagt man auch nicht: ich arbeite mit einer Zeitung, sondern bei einer Z. oder für eine Z….
-
AutorBeiträge